Browse by

 

 

The image you see on this page was taken from the web site of the Russia's Great War and Revolution project. See http://russiasgreatwar.org for more information.

Collections in this community

Recent Submissions

  • Смерть и жизнь 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Американское бюро путешествий Кука после окончания войны предполагает устроить экскусию для американцев пр всем местам, где происходили знаменитие битвы... Гид: -- На этом месте, господа, полегло в 2 дня сто ...
  • С булавкой против носорога 

    Радлов, Н. (Radlov, N.) (2013-05-20)
    Caption: Американец: -- Женщины и дети! Теперь вы можете свободно ехать по морю! Это чудовище уже не может выстрелить! (Translation: American: “Women and children! Now you can sail the seas unmolested! This monster can no ...
  • Рыцарь индустрии 

    Лебедев, В. В. («Мисс» Ремизова, А. В.); Lebedev, V. V. (“Miss” Remizova, A. V. ) (2013-05-20)
    Caption 1: Американец: Германия! Ты мне бросаешь перчанку? Что же, я принимаю ее. Translation“ American: “Germany! Are you throwing down a gauntlet? Well, whatever, I’ll take it. Caption 2: Опять бросаешь! И эту ...
  • Умение приспособиться 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Вильгельм: «Жаль, что эти тела такие мягкие, а то можно было бы вкатать на них и бомбадировать сверху». (Translation: Wilhelm: “It’s a pity that these bodies are so soft, otherwise we could just roll some cannons ...
  • ["Долго думал Псюкин..."] 

    Лебедев, В. В. («Мисс» Ремизова, А. В.); Lebedev, V. V. (“Miss” Remizova, A. V. ) (2013-05-20)
    Caption: Долго думал Псюкин, какой бы ему костюм на Масленице надеть: чтобы был дешев и чтобы Псюкин никто не узнал. Пошел Псюкин к мяснику, купил себе фунт филея, мясник с Псюкина за это живо шкуру содрал. – Дешево и ...
  • Масленичный номер 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Если кто знает, когда кончится вечная масленица для одних, вечный пост для других, -- протелефонируйте в редакцию “Нового Сатирикона”. Очень просим! Редакция (Translation: If anyone knows when the eternal Carnival ...
  • Безплодная Смоковница. 

    Юнгер, А. (IUnger, A) (2013-05-20)
    First Caption: Когда между Берлином и Константиноплем был пушен первый поезд прямого сообщения, турки ждали: -- Вот приедет поезд, и мы будем сыты и обуты... Увы -- поезд пришел пустой. -- Зачем же он пришел? -- А чтобы ...
  • Восток всегда славился длинными носами и фиговым деревом. 

    Альтман, Н. (Al'tman, N.) (2011-12-20)
    Abstract: A political cartoon satirizing Turkey’s unwillingness to cooperate with Germany, their allies. In Russian, ‘fig’ has a double meaning: fig tree and rude hand gesture with sexual overtones. In this cartoon Turkey ...