ATTENTION: The software behind KU ScholarWorks is being upgraded to a new version. Starting July 15th, users will not be able to log in to the system, add items, nor make any changes until the new version is in place at the end of July. Searching for articles and opening files will continue to work while the system is being updated. If you have any questions, please contact Marianne Reed at mreed@ku.edu .

Browse by

 

Recent Submissions

  • Смерть и жизнь 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Американское бюро путешествий Кука после окончания войны предполагает устроить экскусию для американцев пр всем местам, где происходили знаменитие битвы... Гид: -- На этом месте, господа, полегло в 2 дня сто ...
  • С булавкой против носорога 

    Радлов, Н. (Radlov, N.) (2013-05-20)
    Caption: Американец: -- Женщины и дети! Теперь вы можете свободно ехать по морю! Это чудовище уже не может выстрелить! (Translation: American: “Women and children! Now you can sail the seas unmolested! This monster can no ...
  • Рыцарь индустрии 

    Лебедев, В. В. («Мисс» Ремизова, А. В.); Lebedev, V. V. (“Miss” Remizova, A. V. ) (2013-05-20)
    Caption 1: Американец: Германия! Ты мне бросаешь перчанку? Что же, я принимаю ее. Translation“ American: “Germany! Are you throwing down a gauntlet? Well, whatever, I’ll take it. Caption 2: Опять бросаешь! И эту ...
  • Умение приспособиться 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Вильгельм: «Жаль, что эти тела такие мягкие, а то можно было бы вкатать на них и бомбадировать сверху». (Translation: Wilhelm: “It’s a pity that these bodies are so soft, otherwise we could just roll some cannons ...
  • ["Долго думал Псюкин..."] 

    Лебедев, В. В. («Мисс» Ремизова, А. В.); Lebedev, V. V. (“Miss” Remizova, A. V. ) (2013-05-20)
    Caption: Долго думал Псюкин, какой бы ему костюм на Масленице надеть: чтобы был дешев и чтобы Псюкин никто не узнал. Пошел Псюкин к мяснику, купил себе фунт филея, мясник с Псюкина за это живо шкуру содрал. – Дешево и ...
  • Масленичный номер 

    Ремизов-Васильев, Н. В. (Ре-ми); Remizov-Vasil’ev, N. V. (Re-me) (2013-05-20)
    Caption: Если кто знает, когда кончится вечная масленица для одних, вечный пост для других, -- протелефонируйте в редакцию “Нового Сатирикона”. Очень просим! Редакция (Translation: If anyone knows when the eternal Carnival ...
  • Безплодная Смоковница. 

    Юнгер, А. (IUnger, A) (2013-05-20)
    First Caption: Когда между Берлином и Константиноплем был пушен первый поезд прямого сообщения, турки ждали: -- Вот приедет поезд, и мы будем сыты и обуты... Увы -- поезд пришел пустой. -- Зачем же он пришел? -- А чтобы ...
  • Восток всегда славился длинными носами и фиговым деревом. 

    Альтман, Н. (Al'tman, N.) (2011-12-20)
    Abstract: A political cartoon satirizing Turkey’s unwillingness to cooperate with Germany, their allies. In Russian, ‘fig’ has a double meaning: fig tree and rude hand gesture with sexual overtones. In this cartoon Turkey ...