dc.contributor.author | Gawlak, Monika | |
dc.date.accessioned | 2023-02-24T16:42:31Z | |
dc.date.available | 2023-02-24T16:42:31Z | |
dc.date.issued | 2021-10-18 | |
dc.identifier.citation | Gawlak M. (2021). About duality in selected Polish translations of Slovenian prose. Slavia Centralis, 14(2), 248–257. Retrieved from https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/article/view/1350 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1808/33907 | |
dc.description.abstract | Prispevek obravnava poskuse prenosa pomena, ki je prisoten v slovnični kategoriji dvojine, na podlagi izbranih prevodov slovenske proze, prevedene v poljščino. Prevajalci izbirajo različne rešitve: redukcijo v množino – posledično se spremenijo slovnične in pomenske informacije; uvedbo pojasnil o prisotnosti dvojine ali zamenjavo/substitucijo in razlago. Uvajanje prevajalčevih informacij o dvojini prispeva k transkulturnemu procesu, v katerega je vključen prevod. Predstavlja sled srečanja dveh različnih slovničnih sistemov in ustvarja transkulturno razsežnost prevoda in prevajanja.The article discusses attempts to transfer meanings contained in the grammatical category of dual based on selected translations of prose from Slovenian into Polish. Translators choose different solutions: reduction to the plural, resulting in a change in grammatical and semantic information; introduction of explicit information about the presence of the dual forms; or substitution and explication. Having added information about dual, the translator contributes to a transcultural process in which the translation is involved. It leaves a trace of the meeting between two different grammatical systems and creates a transcultural dimension to the translation. | en_US |
dc.publisher | University of Maribor, Department of Slavic Languages and Literatures | en_US |
dc.relation.isversionof | https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/article/view/1350 | en_US |
dc.rights | Copyright (c) 2021 University of Maribor Press. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. | en_US |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ | en_US |
dc.subject | Prevajanje v poljščino | en_US |
dc.subject | Dvojina | en_US |
dc.subject | Slovenska proza | en_US |
dc.subject | Kulturni transfer | en_US |
dc.subject | Joanna Pomorska | en_US |
dc.subject | Polish translation | en_US |
dc.subject | Dual | en_US |
dc.subject | Slovenian prose | en_US |
dc.subject | Cultural transfer | en_US |
dc.subject | Joanna Pomorska | en_US |
dc.title | About duality in selected Polish translations of Slovenian prose | en_US |
dc.title.alternative | O liczbie podwójnej w wybranych polskich tłumaczeniach słoweńskiej prozy | en_US |
dc.type | Article | en_US |
kusw.oaversion | Scholarly/refereed, publisher version | en_US |
kusw.oapolicy | This item meets KU Open Access policy criteria. | en_US |
dc.rights.accessrights | openAccess | en_US |