About duality in selected Polish translations of Slovenian prose

View/ Open
Issue Date
2021-10-18Author
Gawlak, Monika
Publisher
University of Maribor, Department of Slavic Languages and Literatures
Type
Article
Article Version
Scholarly/refereed, publisher version
Published Version
https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/article/view/1350Rights
Copyright (c) 2021 University of Maribor Press. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Metadata
Show full item recordAbstract
Prispevek obravnava poskuse prenosa pomena, ki je prisoten v slovnični kategoriji dvojine, na podlagi izbranih prevodov slovenske proze, prevedene v poljščino. Prevajalci izbirajo različne rešitve: redukcijo v množino – posledično se spremenijo slovnične in pomenske informacije; uvedbo pojasnil o prisotnosti dvojine ali zamenjavo/substitucijo in razlago. Uvajanje prevajalčevih informacij o dvojini prispeva k transkulturnemu procesu, v katerega je vključen prevod. Predstavlja sled srečanja dveh različnih slovničnih sistemov in ustvarja transkulturno razsežnost prevoda in prevajanja.The article discusses attempts to transfer meanings contained in the grammatical category of dual based on selected translations of prose from Slovenian into Polish. Translators choose different solutions: reduction to the plural, resulting in a change in grammatical and semantic information; introduction of explicit information about the presence of the dual forms; or substitution and explication. Having added information about dual, the translator contributes to a transcultural process in which the translation is involved. It leaves a trace of the meeting between two different grammatical systems and creates a transcultural dimension to the translation.
Collections
Citation
Gawlak M. (2021). About duality in selected Polish translations of Slovenian prose. Slavia Centralis, 14(2), 248–257. Retrieved from https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/article/view/1350
Items in KU ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
We want to hear from you! Please share your stories about how Open Access to this item benefits YOU.