dc.description.abstract | Članek se osredinja na analizo novih prevzetih besed v sodobnem ukrajinskem
nogometnem spletnem diskurzu. Avtor z različnih vidikov, kot so leksikografski,
kronološki, funkcijski in semantični, predstavi španske, italijanske, angleške, nemške
in druge nove prevzete besede. Opaža, da so španske in italijanske inovacije nacionalni
identifikatorji, občasno pa razvijejo tudi posplošeno semantiko. Angleške
inovacije poimenujejo vloge nogometašev na igrišču, vrste udarcev z žogo, časovna
obdobja ipd. Nove prevzete besede so v ukrajinskem nogometnem spletnem diskurzu
v konkurenčnem odnosu na slovnični, pravopisni in grafični ravni, prevladajo pa
tiste novosti, ki niso v nasprotju z obstoječim jezikovnim standardom. Ne glede na
to leksikalne dvojnice soobstajajo in širijo sinonimijo ukrajinskega jezika.
The paper focuses on the analysis of the new borrowed words in modern Ukrainian
football Internet discourse. Using different criteria such as lexicographic, chronological,
functional and semantic, the author describes Spanish, Italian, English,
German and other new borrowed words. Spanish and Italian innovations are the
national identifiers, but sometimes they gain generalized semantics. English new
borrowed words name the functions of football players in the field, types of ball
kicks, time periods, etc. In Ukrainian football Internet discourse new borrowed
words compete on grammar, orthographic and graphic levels, but those innovations
that do not contradict current linguistic standards prevail. However, lexical competitors
peacefully coexist, expanding synonymous rows of the Ukrainian language. | en_US |