Show simple item record

dc.contributor.authorLombardo, Stanley
dc.date.accessioned2015-01-15T16:29:42Z
dc.date.available2015-01-15T16:29:42Z
dc.date.issued2010-12-01
dc.identifier.citationLombardo, Stanley. "Translating the Iliad for a Wider Public." Classical World. Vol 103, Iss 2. http://www.dx.doi.org/10.1353/clw.0.0177.en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1808/16257
dc.descriptionThis is the published version, also available here: http://www.dx.doi.org/10.1353/clw.0.0177.en_US
dc.description.abstractThis paper considers key principles and strategies in producing a translation of Homer's Iliad that succeeds for a wide audience both as poetic text and in performance. The author's translation of the last c. 100 lines of Iliad 19 is analyzed in terms of tonal variation and authorial voice, foregrounding performance as the telos of Homeric translation.en_US
dc.publisherJohns Hopkins University Pressen_US
dc.titleTranslating the Iliad for a Wider Publicen_US
dc.typeArticle
kusw.kuauthorLombardo, Stanley
kusw.kudepartmentClassicsen_US
dc.identifier.doi10.1353/clw.0.0177
kusw.oaversionScholarly/refereed, publisher version
kusw.oapolicyThis item meets KU Open Access policy criteria.
dc.rights.accessrightsopenAccess


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record