ATTENTION: The software behind KU ScholarWorks is being upgraded to a new version. Starting July 15th, users will not be able to log in to the system, add items, nor make any changes until the new version is in place at the end of July. Searching for articles and opening files will continue to work while the system is being updated.
If you have any questions, please contact Marianne Reed at mreed@ku.edu .
Translating the Iliad for a Wider Public
dc.contributor.author | Lombardo, Stanley | |
dc.date.accessioned | 2015-01-15T16:29:42Z | |
dc.date.available | 2015-01-15T16:29:42Z | |
dc.date.issued | 2010-12-01 | |
dc.identifier.citation | Lombardo, Stanley. "Translating the Iliad for a Wider Public." Classical World. Vol 103, Iss 2. http://www.dx.doi.org/10.1353/clw.0.0177. | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/1808/16257 | |
dc.description | This is the published version, also available here: http://www.dx.doi.org/10.1353/clw.0.0177. | en_US |
dc.description.abstract | This paper considers key principles and strategies in producing a translation of Homer's Iliad that succeeds for a wide audience both as poetic text and in performance. The author's translation of the last c. 100 lines of Iliad 19 is analyzed in terms of tonal variation and authorial voice, foregrounding performance as the telos of Homeric translation. | en_US |
dc.publisher | Johns Hopkins University Press | en_US |
dc.title | Translating the Iliad for a Wider Public | en_US |
dc.type | Article | |
kusw.kuauthor | Lombardo, Stanley | |
kusw.kudepartment | Classics | en_US |
dc.identifier.doi | 10.1353/clw.0.0177 | |
kusw.oaversion | Scholarly/refereed, publisher version | |
kusw.oapolicy | This item meets KU Open Access policy criteria. | |
dc.rights.accessrights | openAccess |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Classics Scholarly Works [151]