Must Rename Google

View/ Open
Issue Date
2006-08-23Author
Hacker, Randi
Tsutsui, William
Publisher
Center for East Asian Studies, University of Kansas
Type
Recording, oral
Is part of series
Postcards from Asia;0042
Published Version
https://audioboom.com/posts/825356-0042-must-rename-googleMetadata
Show full item recordAbstract
Broadcast Transcript: Here in China, foreign brand names are transliterated with marketing in mind. A transliteration that combines propitious meaning and harmonious sound is a marketer's goal. Coca Cola is a case in point. In China, it is called ge kou ge le meaning "happy mouth." Alas, it doesn't always work out so neatly. Take Google for example. Its Chinese name gu ge means "valley song" which might seem innocuous, maybe even poetic, to us but which has caused some netizens in China to feel "ill" and "disappointed." Alternate names include "gou gou" meaning "dog dog", "gu gu" meaning "aunt" and "gou le" meaning "enough". Whatever they decide, the controversy is sure to make some people "ga ga". #ceas #china #hacker #tsutsui
Description
This is one of hundreds of 60-second radio spots created by the Center for East Asian Studies (CEAS) for Kansas Public Radio (KPR). The purpose of this outreach program is to introduce the people of Kansas to the culture and current issues of East Asia.
Collections
Items in KU ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
We want to hear from you! Please share your stories about how Open Access to this item benefits YOU.