KU ScholarWorks | http://kuscholarworks.ku.edu
Haitian-English Medical Phraseology: 
For doctors, dentists, nurses, and  paramedics 
with accompanying tapes
1997
by Bryant C. Freeman
This work has been made available by the University of Kansas 
Libraries’ Office of Scholarly Communication and Copyright.
Please share your stories about how Open Access to this book benefits you.
This volume was published by the University of Kansas Institute of 
Haitian Studies.
Freeman, Bryant C.  Haitian-English Medical Phraseology For 
doctors, dentists, nurses, and paramedics with accompanying tapes.  
Lawrence, KS: University of Kansas Institute of Haitian Studies, 1997.
Terms of Use: http://www2.ku.edu/~scholar/docs/license.shtml
Bryant C. Freeman, Ph,D. 
Haitian-English 
Medical 
Phraseology 
Institute of Haitian Studies 
University of Kansas 
La Presse Evangelique 
Haitian-English 
Medical 
Phraseology 
TAPES ALSO AVAILABLE 
"You are here to offer hope to a people that has 
only too often resigned itself to death. The role of 
health care is to avoid or relieve suffering; there is 
more suffering here than in most places " 
Carrie Paultre, Tortton Libin: Annotated Edition for Speakers of English, ed. Bryant C. 
Freeman. Port-au-Prince: Editions Boukan, 1982. 
Lyonel Desmarattes, Mouche Defas, ed. Bryant C. Freeman. Port-au-Prince: Editions 
Creolade, 1983. 2« Edision, 1984. 
L[odewijk] F[rederik] Peleman, Gesproken Taal van Haiti met Verbeteringen en 
Aanvullingen/TiDiksyonne Kreydl-Nelande ok yon ti Degi, rev. ed. Bryant C. Free­
man. Port-au-Prince: Bon Nouvel, 1984. 2 e Edision, 1986. 
Bryant C. Freeman, Chita Pa Bay: Elementary Readings in Haitian Creole, with 
Illustrated Dictionary. Port-au-Prince: Editions Bon Nouvel, 1984. Revised Edition, 
1990. 
L[odewijk] F[rederik] Peleman, Afzonderlijke Uitgave: Verbeteringen en Aanvullingen 
van de Gesproken Taal van Haiti / Yon ti Degi Kreydl-Nelande, ed. Bryant C. Free­
man. Port-au-Prince: Edisyon Bon Nouvel, 1986. 
Bryant C. Freeman, Ti Koze Kreydl: A Haitian-Creole Conversation Manual. Port-au-
Prince: Editions Bon Nouvel, 1987. 
Pierre Vernet ak Bryant C. Freeman, Diksyone Otograf Kreydl Ayisyen. Potoprens: Sant 
LengwistikAplike Inivesite Leta Ayiti, 1988. 2 eed., 1997. 
Bryant C. Freeman, Dictionnaire inverse de la Langue Creole ha'itienne / Diksyone lanve 
Lang kreydl ayisyen an. Port-au-Prince: Centre de Linguistique Appliquee de 
FUiriverated'Etatd'Haiti, 1989. 
Pierre Vernet et Bryant C. Freeman, Dictionnaire preliminaire des Frequences de la Langue 
crdole ha'itienne. Port-au-Prince: Centre de Linguistique Appliquee de TUniversite 
d'Etatd'Haiti, 1989. 
Bryant C. Freeman, Survival Creole. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1990. Sec­
ond edition, 1992. 
Bryant C. Freeman, Survivre en Creole. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1990. 2 e 
ed., 1997. 
Bryant C. Freeman, Oberleben auf Kreolisch. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 
1990. 
Bryant C. Freeman, Haitian-English English-Haitian Medical Dictionary, with Glossary of 
Food and Drink. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1992. Revised edition, 
1997. 
Bryant C. Freeman and Jowel Laguerre, Haitian-English Dictionary. Lawrence: Univer­
sity of Kansas Institute of Haitian Studies; Port-au-Prince, Haiti: La Presse Evangelique, 
1996. 
Bryant C. Freeman, ed. Ann Bay Lodyans [Haitian Folktales in Haitian]. Lawrence: Uni­
versity of Kansas Institute of Haitian Studies; Port-au-Prince, Haiti: Bon Nouvel; 
Port-au-Prince, Haiti: Fondasyon Alfa Lwes, 1996-1997. 16 volumes. 
Bryant C. Freeman, Haitian Creole for Peace Support. Lawrence: University of Kansas 
Institute of Haitian Studies, 1997. 
Bryant C. Freeman, Criole Haitien pour le So mien de la Paix. Lawrence: Institut d* Etudes 
Haitiennes de TUniversite du Kansas, 1997. 
Bryant C. Freeman and Jowel Laguerre, English-Haitian Dictionary. In preparation. 
Bryant C. freeman, Ph.D. 
Director, Institute of Haitian Studies 
University of Kansas 
With the collaboration of 
Catherine C. McGowan, M.D. 
Haitian-English 
Medical 
Phraseology 
For Doctors, Dentists, 
Nurses, and Paramedics -
With Accompanying Tapes 
Medicine in Haiti I 
Institute of Haitian Studies \ * * 
University of Kansas 
Lawrence 
La Presse Evangelique 
Port-au-Prince 
1997 
R0031b 1302S 
Copyright © 1997 
by Bryant C. Freeman 
Available in the United States from: 
Mount Oread Bookshop 
University of Kansas 
Lawrence, Kansas 66045 
Tel.: (785)864-4431 
Fax: (785)864-5264 
Cover: "Study of a Black" (possibly in preparation for an 
Adoration of the Magi), by Paolo Veronese (1528-1588). 
Drawings for the body are by Leonardo da Vinci (1452-1519). 
TABLE OF CONTENTS / SA K NAN LIV LA 
Page / Paj 
INTRODUCTION / YON TI RALE 11 
Your interpreter / Entepret ou..................................................... 12 
Acknowledgments / Remesiman 13 
HUMAN BODY / KO MOUN 15 
Key words / Mo kle ...................................................................... 15 
Face/Figi 15 
Front / Devan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ^ . . . . . . 16 
Back/Do 17 
Arm and hand / Bra ak men .................................................... 18 
Leg and foot / Janm ak pye .............................^ 19 
LANGUAGE / LANG 21 
Pronunciation guide / Pwononsyasyon •.••.••••...••.•••.•...•.••...••.....•.•21 
To help understand the phrases / Pou konprann fraz yo —.....23 
Nouns / Non 23 
Pronouns / Pwonon 23 
Verbs/Veb ............................................... „..23 
Negative / Negatif 24 
Possession / Posesif 24 
Greetings! / Bonjou!..........................—.....................................25 
Formal / Ak respe............... 25 
Informal / Ant zanmi 25 
Ultra-common expressions / Sa tout moun konn di ...................26 
Some other useful expressions / Kek bon fraz ............................ 27 
Language problems / Pwoblem lang............................................ 29 
Time/Le 30 
GENERAL / ENFOMASYON JENERAL 33 
In the waiting room / Nan sal pou tann............................... 33 
Name / Non................ ......... ......................................... 34 
,^L.ge / I^aj................................................................................ 34 
Haitian heads of state / Prezidan peyi a ............ ..........35 
Place/Kote 36 
Work/Djob 36 
Medical record / Dosye...—.........—.............. .... 36 
How are you? / Kijan ou ye? . 37 
How long? / Depi konben tan? ........... .—. 38 
Folk healers / Dokte fey...........—................................. 38 
Pain / Doule.................................................................... 39 
Contents 
History / Pwoblem ou konn genyen 41 
Examination / Egzamen — 42 
Sitting / Chita 42 
Don't worry / Ou pa bezwen pe .......................................... 43 
Weight etc. / Pwa ets • 43 
Instructions / Sa pou nou ft ••..•.••••••...•..•..••••..•••..•.•........•...•.•44 
Clothes/Rad 45 
Lungs and throat / Poumon ak goj 45 
Head/Tet 46 
Body/Ko 46 
Table/Tab . 47 
Tests/Tes 48 
Diagnosis / Rezilta sonday .•..••.••.....•....••..•...•••.••.•....••.•........49 
Treatment / Tretman • ....—..... ...— 50 
Medication / Renmed ............................................................51 
Injections / Piki.—..............—... .— 54 
How to take medication / Kijan pou pran renmed ............. 54 
Appointments / Randevou.........—....................—...—......56 
Paying / Peye ......................................................................... 57 
Leaving / Babay .....—..........................................—....—... 57 
V. INTERNAL MEDICINE / MALADIANNDAN 59 
General weakness / Febles..........^ ..............................—.............. 59 
Fever / Lafyev .............................................................................. 59 
Appetite / Apeti ....— ................................................................... 
60 
Weight / Pwa ................. ...... 60 
Head/Tet ..................................................................................... 61 
Eyes / Je ..........................................i 61 
Ears/Zorey 62 
Nose and throat / Nen ak gOJ M « M . . « M . . M . « « 63 
Respiratory / Rale le ..................................................................... 64 
Cardiovascular / Ke ............................................................. 65 
Breasts / Tete .............................................<>.................................. 67 
Gastrointestinal / Vant ak trip .....................................................67 
Diet / Rejim ................................................. 68 Alcohol / Tafya ........................................... 
69 
Pain / Doule 69 
Vomiting/Vonmi ......................................................................... 70 Bowels/Wate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t 70 
Jaundice / Lajonis .... „... 71 
Musculoskeletal / Mis ak zo........................... .—...........—.71 
Joints / J wenti.............. .......................................................... 71 
6 
Contents 
Lower back / Senti................................................................. 72 
Endocrine / G L A N N ................................................................. 72 
Dermatology / ^^ALADI P O .........*.............................•*»•*•.•»*•**......... 73 
Neurology / N E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 
Trauma / C H O K . . . . . ............................................ 77 
VI. UROLOGY / P W O B L E M P I P I 79 
Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
79 
History / P W O B L E M OU KONN G E N Y E N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 
Pain / D O U L E . 
.......................................................................... 
80 
Infection / E N F E K S Y O N . . . . . . . . . . . . . . . . . • 80 
Urination / Fe 
81 
Kidney stones / P Y E N A N REN .................. ... .. ... 82 
Intercourse / RELASYON 82 
Examination / E G Z A M E N 83 
V N . OBSTETRICS AND GYNECOLOGY / A K O U C H M A N E P I 
IV1 Ak. 1 j A 1)1 F I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 
Menstruation / R E G 85 
Discharge / PET 
86 
Intercourse / IRELASYON ........................................................ 87 
Pregnancy / .A.USEUT 87 
Examination / E G Z A M E N 
........................................................... 
....89 
Birthing / A K O U C H M A N ~~.~~..........~...~~.~...~...~~.~~...........~..~90 
Umbilicus / 1/ONBRIT . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . M . . . . . * . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . 91 
VIII. PEDIATRICS / M A L A D I T I M O U N 93 
Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 
General / K E K S Y O N JENERAL »•........................... ..... »•.. 93 
Breast—Feeding / T E T E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 
Eating and drinking / M A N J E AK B W E ............ .................. 96 
Colds and coughs / R I M AK TOUS .................................... 98 
Urine / P I P I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
99 
Bowel s /WATE 99 
JL^ iarrhea / D Y A I ©......................................................................... 100 
"Vomiting / V O N M I ....................................................................... 101 
DC FAMILY PLANNING / P L A N I N 103 
Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 
What they say / S A YO KONN D I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 
General / K E K S Y O N J E N E R A L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Examination / E G Z A M E N . . . . 106Co doms / KLAPOT ............ ......................................................... 7
Contents 
The pill /Grenn 107 
Vaginal suppositories / Tablet 108 
IUD/Filaman 108 
Tubal ligation and vasectomy / 
Ligati (twonp) ak vazektomi............................................. 110 
X. OPHTHALMOLOGY / MAL ADIJE 111 
Eye Drawing / Potre je ••••.•.•.••...••..••.••.•••••.••••••••••••••••••••..».•.••••••• Il l 
English-Haitian Eye Glossary / Ti Diksyonne angle-ayisyen 
pou dokte je ........................... 112 
General / Keksyon jeneral......................................................... 115 
Examination / Egzamen ............................................................. 115 
Irritation / Boule ......................................................................... 118 
Vision/We ....119 
Injury and foreign matter / Blese ak lot bagay nan je ou.......... 120 
General health / Sante an jeneral.............................................. 120 
Glasses/Linet 121 
Medication / Renmed................................................................. 121 
Operation / Operasyon................ ............................................... 123 
XL DENTISTRY / DANTIS 125 
Baby teeth / Dan timoun............................................................ 125 
Adult teeth / Dan granmoun.—................................................. 126 
English-Haitian Dental Glossary / Ti Diksyonne angle-
ay isyen pou dantis........... 127 
General / Keksyon jeneral......................................................... 130 
Dentist's chair / Chez dantis........ ................... 131 
Examination / Egzamen .............................—.............—.......... 132 
History / Pwoblem ou konn genyen.......................................... 133 
Fillings / Amalgam........... ............................ 
135 
Extraction / Rache dan............................................................... 136 
Instructions / Sa pou nou fe .....................................................^ 137 
Medication / Renmed .............................. 138 
General care / Sivenyay •*•*•••.••••••»•...••..»•.•..•••••••••••••••.•••••.••.••••••.• 139 
Leaving / Babay 140 
XII. NURSING / POU MIS 141 
Vocabulary / Kek mo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 141 
Greetings / Bonjou ............. 141 
What they say / Sa yo konn di................................................... 142 
Symptoms / Jan ou santi ou ...................................................... 145 
Instructions / Sa pou nou fe ........ ....................... 147 
Procedures / Sa nou pral fe........................................................ 149 
Medication / Renmed................................................................. 152 
Allergic reactions / Aleji ...................................................... 152 
8 
Contents 
9 
Pills / Grenn 153 
Injections / Piki . . M M. W «. M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .M.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 
Emergencies / Ka prese prese.................................................... 154 
Doctor! /Dokte! . 154 
In the operating room / Nan sal doperasyon............................. 155 
To the scrub nurses / Pou oksilye yo ................................... 157 
Between nurses / Koze mis yo youn ak lot............................... 158 
XIII. TERMINAL CASES / LANMO 161 
XIV. APPENDIX / YON TIDEGI 163 
Colors / Koule •••« • • • 163 
Days / Jou.....................— ........................................................... 
163 
Months / Mwa .................... »~ 163 
Dates / Dat.................................................................................. 163 
Hours / l*e ................................................................................... 163 
Ordinal numbers / Klasman ........... ............................................ 
163 
Fractions / Moso....... .. .................................................. 164 
Numbers /Chit 164 
Years / Lanne.............................................................................. 165 
DOSAGE BLANKS / LE AK KANTTTE DOZ RENMED 166 
I. INTRODUCTION / YON TI RALE 
This work is intended for the many English-speaking physicians, dentists, 
nurses, and paramedics treating Haitian patients. It is a compendium of the 
questions and answers heard during the course of several hundred medical 
interviews which we had the privilege of attending in ten different medical 
institutions in rural Haiti. Naturally not every phrase one would like to use will 
occur here, but we hope that the more than 1,300 questions, answers, and 
instructions, together with the some 12,000 entries in the companion volume, 
Haitian-English English-Haitian Medical Dictionary, with Glossary of Food 
and Drink (Port-au-Prince: La Presse Evangelique, revised edition, 1997; 198 
pages) will furnish the medical practitioner with basic linguistic tools essential 
for communicating with monolingual Haitian patients. In addition, we hope it 
can be of use to missionaries, Peace Corps volunteers, as well as anyone working 
in rural Haiti called upon at times to assist in primary health care or first aid. 
The accompanying tapes were recorded by Marjorie Acsenvil and myself. 
In addition to the Haitian medical dictionary mentioned above, our forthcoming 
Third-World Folk Beliefs and Practices: Haitian Medical Anthropology may 
well be of interest. It is intended to offer insights concerning the mind-set of 
the average Haitian peasant - through geography alone is rural Haiti located in 
the West. 
* * * * * 
Haitian is a relatively easy language for the speaker of English: no really difficult 
pronunciation problems, no complicated spelling system, no irregular verbs, 
no genders, no subjunctive. Certainly a few rudiments of Haitian grammar, 
along with some knowledge of French vocabulary, will be of great help. With 
or without this background, however, we suggest reviewing the pointers 
concerning pronunciation and grammar (taken from our Survival Creole - Port-
au-Prince: La Presse Evangelique, 1992; 32 pages), then proceeding to the 
very common expressions found in the "Language" section. After that it might 
be useful to peruse the various medical sections marking - and eventually 
learning - phrases most suited to one's particular practice. Do not assume 
always an exact one-to-one relationship between the English and the Haitian: 
different cultures often express similar thoughts in quite different modes. 
However, as nearly as possible, we have tried to phrase the English in order to 
parallel the Haitian, and for entries encompassing two or more lines, we have 
11 
Introduction 
attempted to make each line correspond to the same line in the other language. 
The medical practitioner needs to know exactly what (s)he is saying in the 
foreign language. The spelling system here is the one officially approved by 
the Haitian government in 1979 and now used in the schools and in all major 
publications. 
These words and phrases can be building blocks permitting you better to grasp 
how much - and how little - of your questions and instructions are actually 
being transmitted by your interpreter to your patient, and how much of what 
your patient says is being relayed to you. What you learn may be unsettling, 
but it may well convince you of the necessity of achieving a greater degree of 
linguistic control over your medical interviews. And do not forget how much 
of a difference even a little direct communication with a patient can make. 
Otherwise the impression given is that of a non-human (i.e.. non-talking) 
machine. And what happens when no interpreter is available? 
We have tried to provide as well an appropriate selection of Haitian proverbs 
along with the phrases. Proverbs are a quintessential element of communication 
at all levels of Haitian society. Often there is no surer way to impress an idea 
upon a patient, or to establish a closer bond. 
* * * * * 
YOUR INTERPRETER / ENTfePRET OU. Obviously, the more Haitian 
you know, the less you are at the mercy of your interpreter. All too often, 
however, your interpreter is your mouth and your ears - fortunately your eyes 
are still your own. 
Listen to your interpreter. Try the "quantitative" approach: if for example your 
question, or the patient's explanation, has necessitated three or four longish 
sentences, and you hear only a three-word translation, you may well suspect 
not all of the message is being transmitted. Haitian often expresses itself more 
succinctly than English, but there are limits. Put yourself in the place of your 
interpreter. Do you really think that many have had the advantage of long years 
of residence in an English-speaking country, or that they have necessarily all 
the latest medical jargon on the tip of their tongue? When you speak, they will 
always - to save face and job - translate something, but at best only what they 
can understand. Sometimes there is only a perfunctory, grossly oversimplified 
summary of what (s)he thinks you may have said, or worse: his/her own 
"medical" advice. Thus we strongly suggest the four following rules: 
12 
Introduction 
1) Speak slowly and distinctly 
2) Use simple constructions 
3) Avoid jargon like the plague 
4) Listen 
Your interpreter is also your co-worker and colleague. (S)He is in an ambiguous 
situation, sharing in a whole world of Voodoo or folk beliefs and practices 
about which you may know little. At the same time, (s)he is the spokesperson 
for an often very foreign world of medical technology. In this precarious 
psychological situation, his or her attitudes are essential in determining how 
effective a health-care provider can be. The more Haitian you can learn, the 
better. The more about Haitian folk culture you can learn, the better. (But 
have no illusions: even after many years, there will still be much you will not 
fathom - and especially the obviously devout Christian will often be "the last 
to know.") 
Also: beware of the "Wi, ddk" ("Yes, doc") syndrome in patients, given in 
answer to any question you ask. Test. In order to see if you are getting straight 
answers, phrase some questions that would logically elicit a ''noil" ("no") as a 
response (e.g., "You've been dead for six months, haven't you?"). Or ask the 
patient to explain to you what you just said. 
Remember that the majority of rural Haitians are illiterate. Try to avoid 
embarrassing questions (e.g., "Can you see to read?"). Another problem 
concerns prescribed dosages. ("Was it two pills a day for four days, or four 
pills a day for two days?") For this we suggest you reproduce as needed the 
Dosage Blanks adapted from David Werner's Where There Is No Doctor, found 
here on the last page. 
* * * * * 
ACKNOWLEDGMENTS / REMESIMAN. We wish to express our deepest 
gratitude to the many Haitian and American physicians, dentists, and nurses 
without whose generous help this work would not have been possible. Our 
thanks go especially to Mr. William Dunn, administrator of the H6pital Albert 
Schweitzer, in Deschapelles, founded and directed by Dr. and Mrs. Larimer 
Mellon Jr. Bill Dunn's gentle guiding hand, and Kansas smile, were not only an 
inspiration to us in the early stages of this work, but were also instrumental in 
opening many doors elsewhere in Haiti. Special thanks among the HAS staff are 
13 
Introduction 
also due its medical director Dr. Michel Jean-Baptiste, as well as Dr. Susan 
Miller, Dr. Jacqueline Gautier, Dr. Morris Earl, and especially Dr. Jeffrey Katz. 
Next we wish to give thanks to the late Dr. William Hodges, physician-
missionary-archeologist, who shared with us some of his profound 
understanding of Haiti gained after more than 30 years directing the Hopital 
Le Bon Samaritain in LimbS. And how can we properly thank Dr. Brinson 
McGowan and his wife Carol, of the Centre Medical Emmanuel in Cayes-
Jacmel - as well as their colleague Dr. Louis Philippe - who so generously 
opened their doors for so long a time to a stranger from Kansas? In addition 
we wish to thank Jacmel's late, unforgettable nonagenarian physician, Dr. Abel 
Gousse; our former University of Kansas student Gail M. Boaz, of La Vall6e-
Jacmel; Dr. Reynold Monsanto of the Hopital pour les Yeux in Cayes; Reverend 
Wallace Ttanbull and his wife Eleanor of the Hopital de Fermathe; Dr. Salvatore 
Molica of the Centre Medical de Plaisance; as well as the staffs of the Centre 
Medical Cit6 Lumifcre in Cayes, the Hopital de Bonne Fin, and the Hopital 
Sainte-Croix in L6ogane. For dentistry we wish particularly to thank the late 
Dr. Roger Larose of Saint-Marc and the Hopital Albert Schweitzer, and Dr. 
Paul Kincaid of Lawrence, Kansas, who has led successive missions to La 
Gonave. To have had the privilege of observing these persons was to witness 
true Christianity and humanitarianism. 
Finally, we thank Jowel Lagueire and the Reverend Roger D6sir for invaluable 
suggestions concerning the Haitian text, and my wife Stephanie Lynn Freeman 
for her patience, encouragement, as well as material help with layout and design. 
And without the help and advice both in Haiti and in the U.S. of our former 
student in Haitian, Dr. Catherine C. M°Gowan, this work would never have 
come into existence. 
Lawrence, Kansas Bryant C. Freeman 
May 1997 
14 
II. HUMAN B O D Y / K 6 M O U N 
KEY WORDS / MO KLE 
Haitian is generally a very direct language. Names for many of the body parts 
will be easier to learn if one is aware of a few simple component words: 
bo - side 
bwa - wood, stick 
do - back 
gwo - big, fat 
je - eye 
pla - flat 
po - skin 
pwent - point, tip 
sak - sack, bag 
ti - small, little 
twou - hole 
zo - bone 
tanp temple zo figi cheekbone 
FACE / FIGI 
twou nen nostril 
machwe 
jaw 
_S2L_ 
throat 
5T\ po bouch 
afcv h p 
bouch 
mouth w dan tooth kwen bouch jansiv 
. ., \|~ corner ol mouth gum 
lang 
^ chin tongue 
15 
1 6 
Charts 
17 
Charts 
ARM and HAND / BRA ak MEN 
— I P 
NNG FINGER FINGERNAIL DWET 
FINGER 
1 8 
CHARTS 
LEG and FOOT / JANM ak PYE 
PLAPYE 
SOLE 
1 9 
IH. LANGUAGE/LANG 
PRONUNCIATION GUIDE / PWONONSYASYON 
The pronunciation of Haitian is not a great problem for speakers of English. First, 
the language has few of the seemingly exotic (for Americans!) sounds of French; 
and secondly, its almost phonetic spelling system is a clear guide. 
HAITIAN IS SPELLED AS IT IS PRONOUNCED - AND PRONOUNCED 
AS IT IS SPELLED. EACH LETTER IS PRONOUNCED - AND EACH 
SOUND IS WRITTEN ONLY ONE WAY. Naturally, to acquire a good accent, 
one will need to work with tapes and/or a Haitian teacher. You will find however 
that Haitians are flattered by those who want to learn their true language, and are 
only too willing to help. 
Sounds which could initially puzzle the speaker of English are: 
ch - as in show: chache (to 
look for) 
e - as in day: ede (to help) 
e - as in leg: mesi (thank 
you) 
g - always "hard," as in go: 
gen (to have) 
i - as in bee: isit (here) 
j - avoid a "d" in front: jou 
(day) 
o - as in toe: zo (bone) 
6 - as in paw, saw: fb 
(strong) 
ou - as in food: ou (you) 
r - not rolled, very soft, 
pronounced at back of 
throat: respire (to 
breathe) 
s - always pronounced as an 
"s," never like a "z": prese 
(in a hurry) 
y - as in yes: pye (foot), 
zorey (ear) 
NASAL SOUNDS are pronounced partially through the nose, but without the "n' 
itself pronounced. There are no real English equivalents, but are close to: 
an - somewhat like alms: dan (tooth) 
en - as in the name Chopin: pen (bread) 
on - somewhat like don't: bon (good) 
21 
Language 
NOTES: 
1) When a nasal sound is followed by a second "n" or by an "m," pronounce the 
nasal sound as usual, plus the un" or "m" separately: venn (vein), janm (leg). 
2) When the letters an, en, or on are not meant to indicate a nasal sound, a grave 
accent ( N ) is placed over the vowel: pan (mechanical breakdown), Ayisyen 
(Haitian woman), mon (hill, mountain). 
3) The combination in never indicates a nasal sound. 
Koute se renmed ko. 
Listening is medicine for the body. 
Lespwa fe viv. 
Hope gives life. 
22 
Language 
Present: I eat - mwen manje 
Present Progressive: I am eating - m ap manje 
Past: late - mwen te manje 
Future: I will eat - m a manje 
Conditional: I would eat - mwen ta manje 
23 
TO HELP UNDERSTAND THE PHRASES / 
POU KONPRANN FRAZ YO 
Haitian is a beautifully efficient, therefore quite sophisticated, language. It conveys 
meaning with a minimum of words, avoiding complicated forms and complex 
constructions. 
1) Haitian words normally have only one form. NOUNS have no gender, and 
their plural is formed simply by adding yo after the word. The term for "a" or 
"an" is placed before the noun, the term for "the" after the noun: 
a house - yon kay 
the house - kay la 
the houses - kay yo 
2) There are only five PRONOUNS: 
mwen (short form: m) -1, my, me 
ou - you, your 
li (short form: 1) - he, she, it; his, her, its; him, her, it 
nou (short form: n) - we, our, us; you (plural), your (plural) 
yo (short form: y) - they, their, them 
3) VERBS: tenses are expressed in only five ways: 
LANGUAGE 
G W O CHEN TONBE, TI CHEN TON HE. 
B I G DOGS FALL, LITTLE DOGS FALL. 
(Large or small, we all get sick.) 
Kb SE ZEB: 1 A POUSE ANKO. 
T H E BODY IS LIKE THE GRASSES: IT WILL GROW AGAIN. 
2 4 
4 ) FOR THE N E G A T I V E , PLACE P A IN FRONT OF THE VERB FORMS: 
I DO NOT EAT - M W E N P A M A N J E 
I DID NOT EAT M W E N P A TE M A N J E 
5 ) P O S S E S S I O N IS SHOWN BY PLACING THE PERSON OR THING POSSESSED BEFORE 
THE POSSESSOR: 
DAVID'S HOUSE - KAY D A V I D 
M Y FATHER - P A P A M W E N 
G R E E T I N G S ! 
F O R M A L / A K R E S P E 
G O O D MORNING, M A D A M / SIR! 
G O O D AFTERNOON / EVENING! 
I N F O R M A L / A N T Z A N M I 
G O O D MORNING, LITTLE BROTHER 
[to a young man]! 
G O O D MORNING, OLD BROTHER [to an 
old man]! 
G O O D AFTERNOON, M Y SISTER [to a 
woman of any age]! 
GOOD AFTERNOON, M Y CHILD [to a 
boy or girl up to the teens]! 
YOU REMEMBER M E ? 
I REMEMBER YOU. 
H O W ARE YOU? 
F I N E , THANKS. 
A N D YOUR FAMILY? 
LANGUAGE 
LASANTE SE P I GWO RICHES. 
HEALTH IS THE GREATEST WEALTH. 
2 5 
/ B O N J O U ! 
B O N J O U , M A D A N M / M S Y E ! 
B O N S W A ! 
BONJOU, TI FRE! 
B O N J O U , VYE FRE! 
B O N S W A , SO M W E N ! 
B O N S W A , PITIT M W E N ! 
O U SONJE M ? 
M SONJE OU. 
K I J A N OU Y E ? 
B Y E N / P A P I MAL N O N , MESI . 
E M O U N Y O ? 
Language 
ULTRA-COMMON EXPRESSIONS / SA TOUT MOUN KONN DI 
Yes. / No. WL/Non. 
Thank you (very much). Mesi (anpil). 
You're welcome. Merite, wi. 
Please. Souple. / Tanpri. 
Excuse me. Eskize m. 
God willing! Si Dye vie! 
What?/When? Kisa?/Kile? 
Where? / How? Kikote?/Kijan? 
How much? / How many? Konben? 
A little. / A lot. / Too much. Enpe. / Anpil. / Twop. 
Here. / There. Isit. / La. 
Up, above. / Down, below. Anwo. / Anba. 
Slowly. / Fast. Dousman. / Vit. 
Se met ko ki veye ko. 
It's the owner of the body who looks out for the body. 
2 6 
Language 
SOME OTHER USEFUL EXPRESSIONS / KEK BON FRAZ 
I amDr . . . 
And what is your name? 
My name is . . . 
What's the problem? 
Show me where it hurts you. 
Stand up. / Sit down. / Lie down. 
Do what I'm doing, like this. 
Do you feel better now / 
today? 
Tell me what I just told you. 
You're in great shape! 
You don't need to be afraid. 
Sickness spares no one. 
It's unchanged. 
It's the same thing. 
Really? 
Courage! 
Hang in there! 
I'm really sorry. 
Yes, doc. 
Goodbye! 
Mwen se dokte . . • 
E kijan ou rele? 
M rele . •. 
Ki pwoblem ou? 
Montre m kote 1 fe ou mal. 
Kanpe. / Chita. / Kouche. 
Fe menm jan ak mwen, kon sa. 
Ou santi ou pi byen kounye a / 
jodi a? 
Di m sa m fek di ou la. 
Ou anfom! 
Ou pa bezwen pe. 
Maladi pa konn vanyan. 
Li ret menm jan. 
Se menm bagay. 
Se vre? 
Kouraj! 
Kenbe, pa lage! 
Sa byen fe m lapenn. 
Wi, dok. 
Babay! 
27 
SEE YOU! N A WE! 
LANGUAGE 
ZAFE NEG P A J A N M PITI. 
O N E ' S OWN DOINGS ARE NEVER SMALL. 
L E OU MALERE, TOUT BAGAY SANBLE OU. 
W H E N YOU ARE UNHAPPY, EVERYTHING RESEMBLES YOU. 
(When you are down, everything seems to be down. 
Subjectivity.) 
L A V I P I FO PASE LANMO. 
LIFE IS STRONGER THAN DEATH. 
2 8 
Language 
I don't speak Haitian Creole. 
I speak only a little 
Haitian Creole. 
Please speak slowly. 
Please speak louder. 
I need the interpreter. 
I don't understand. 
What did you say? 
Repeat, please. 
Again, please. 
You understand? 
You hear? 
Listen. 
Tell me . . . 
Don't explain too much, please; 
answer by "yes" or "no." 
M pa pale kreyol. 
M pale selman yon ti kras 
kreyol. 
Souple, pale dousman. 
Tanpri, pale pi fo. 
M bezwen entepret la. 
M pa konprann* 
(Ki)sa ou di? 
Repete, souple. 
Anko, souple. 
Ou konprann? 
Ou tande? 
Koute, wi. 
Di mwen, n o n , . . . 
Pa esplike m twop, souple; 
reponn 4 <wi" oubyen "non.' 
Kreyol pale, kreyol konprann. 
Creole talks, Creole understands. 
(Creole is the language for honest, straightforward talk.) 
29 
LANGUAGE PROBLEMS / PWOBLEM LANG 
TEVfE/LE 
Language 
When? / Since when? (A) ki le? / Depi ki le? 
For how long? / 
How long ago? 
Yesterday. / Today. / Tomorrow. 
This very day. 
Now. / Right away. / Soon. 
An hour. / A day. / 
A week. 
A month. / A year. 
Always. / Often. / Never. 
Each day. / Each month. 
How many times? / How often? 
Is this the first time? 
One time. / Two times. / 
Several times. / Many times. 
All the time. 
Two hours ago. / 
Three days ago. 
Four weeks ago. / 
Five months ago. 
A long time ago. 
How many days since . . . ? 
Since this morning. / 
Since last night. 
Pou konben tan? / 
Gen konben tan? 
Ye. / Jodi a. / Denmen. 
Jodi a menm. 
Kounye a. / Touswit. / Tale. 
Ine dtan. / Yon jou. / 
Yon senmenn. 
Yon mwa. / Ennan. 
Toujou. / Souvan. / Janme. 
Chak jou. / Chak mwa. 
Konben fwa? 
Se premye fwa? 
Yon fwa. / De fwa. / 
Plizye fwa. / Anpil fwa. 
Toutan. 
Gen de ze dtan. / 
Gen twa jou. 
Gen kat senmenn. / 
Gen senk mwa. 
Gen lontan. 
Depi konben j o u . . . ? 
Depi maten an. / 
Depi ye swa. 
30 
Language 
For the past six hours approximately. Depi size dtan konsa. 
For the past week. / 
For the past ten days. 
For the past nine months. 
For a long time. 
In six weeks / 
seven months approximately. 
Depi yon senmenn. / 
Depi di jou. 
Depi nef mwa. 
Pandan Ionian. 
Nan sis senmenn / 
set mwa konsa. 
[See also Appendix.] 
Lapenn pa dire santan. 
Pain doesn't last a hundred years. 
Neg di san fe, Bondye fe san di. 
Man talks without doing, 
God does without talking. 
31 
IV. GENERAL/ENFOMASYON JENERAL 
IN THE WAITING ROOM / NAN SAL POU TANN 
What number do you have? 
You may sit outside until we 
call you. 
Sit right there, please. 
Wait a moment. 
Wait here, please. 
You may wait in 
the waiting room. 
Don't stand there. 
Today there's no clinic. 
Ki nimewo ou genyen? 
Ou met chita deyo jouk nou 
rele ou. 
Chita la a, souple. 
Tann yon ti moman. 
Tann isit la. souple. 
Ou met tann nan 
sal la. 
Pa kanpe la. 
Jodi a pa gen klinik. 
The clinic's on Monday, Wednesday, Se lendi, mekredi, 
Friday. vandredi ki gen klinik. 
You'll have to come back tomorrow, Se pou ou tounen denmen, 
God willing. 
The doctor will be here in a 
short while. 
I'll come back right away. 
Call in another person. 
Next! 
Where is (s)he? 
Come, please. 
Come this way, please. 
si Dye vie. 
Dokte a ap vini nan yon 
ti moman. 
M ap tounen touswit. 
Rele yon lot moun. 
Swivan! / Moun ki apre a! 
Kote li ye? 
Vini, souple. 
Vini bo isit, souple. 
33 
Quiet, please. 
The bathroom's this way. 
NAME /NON 
What is your name? 
My name is... 
What was your name again? 
Speak louder, please. 
What is your mother's name? 
AGE/LAJ 
What is your age? 
What is his/her age? 
(S)He is five years old. 
I am thirty years old. 
Very old. 
General 
Cheve granmoun blanch, men se 
esperyans ki ladann. 
An old person's hair is white, but it's 
experience which is inside. 
34 
Silans, souple. 
Chanm twalet la bo isit 
Kijan ou rele? 
M rele... 
Kijan ou rele anko? 
Pale pi fo, souple. 
Ki non manman ou? 
Ki laj ou? 
KilajB? 
Li gen senk an. 
M gen trant an. 
Vye granmoun. / Vye anpil. 
General 
When were you born? Ki dat ou let? 
In what year were you bora? Ki ane ou te fet? 
What month? What day? Kimwa? Kijou? 
I was born June 25, 
1960. 
Mwen fet jou vennsenk jen, 
mil nef san swasant 
Under what president were you born? Sou ki prezidan ou let?* 
[Sometimes only way to get an 
approximate idea of a patient's age*] 
^Haitian Heads of State: 
Philippe Sudre Dartiguenave 
1915-22 
Louis Borno 1922-30 
Stenio Vincent 1930-41 
ElieLescot 1941-46 
Dumarsais Estime 1946-50 
PaulMagloire 1950-56 
Francois Duvalier 1957-71 
Jean-Claude Duvalier 1971-86 
Henri Namphy / Leslie Manigat 
1986-88 
Prosper Avril 1988-90 
Ertha Pascal-TrouiUot 1990-91 
Jean-Bertrand Aristide 1991-95 
RenePreval 1996-2000 
Yo fe pi bon wout ak yon vye baton. 
The going's better with an old walking-cane. 
(People don't get olden they get better.) 
35 
GENERAL 
P L A C E / K O T E 
WHERE WERE YOU BORN? 
D I D YOU COME FROM FAR AWAY? 
WHERE ARE YOU FROM? 
WHERE DO YOU LIVE? 
W O R K / D J O B 
WHAT KIND OF WORK DO YOU DO? 
I ' M A FARMER. 
H E DOESN'T HAVE A JOB NOW. 
M E D I C A L R E C O R D / D O S Y E 
HAVE YOU BEEN HERE BEFORE? 
W H E N ? 
WHERE'S YOUR MEDICAL RECORD? 
K I KOTE OU FET? 
O U SOTI LWEN? 
K I KOTE OU SOTI? 
K I KOTE OU RETE? 
K I TRAVAY OU A P FE? 
M FE JADEN. / M SE 
KILTIVATE. 
L I P A NAN TRAVAY KOUNYE A. 
E S K E OU TE VINI ISIT IA DEJA? 
K I L E ? 
KOTE DOSYE O U ? 
B O N D Y E B A N M YON MALENG DEYE TET; 
M ASEPTE 1. 
G O D GAVE M E AN INFECTED SORE BEHIND M Y HEAD; 
I ACCEPT IT. 
(/ accept my lot.) 
3 6 
GENERAL 
H O W A R E Y O U ? / K I J A N O U Y E ? 
H O W ARE YOU? 
FINE. / B A D OFF. 
WHAT'S WRONG? 
H O W CAN I HELP YOU? 
K I J A N OU Y E ? 
B Y E N . / M A I ANPIL. 
K I PWOBLEM O U ? 
K I S A OU VIE M ft P O U O U ? 
S I OU P A GEN LANG, OU P A M A N J E . 
IF YOU DON'T HAVE A TONGUE, YOU DON'T EAT. 
(If you don yt say anything, you don't get anything.) 
WHAT'S WRONG WITH HIM/HER? 
H O W DO YOU FEEL? 
W H Y HAVE YOU COME TO THE HOSPITAL? 
WHAT'S BOTHERING YOU? 
WHAT ELSE IS WRONG? 
IS IT ALWAYS LIKE THAT? 
K I S A LI GENYEN? 
K I J A N OU SANTI O U ? 
POUKISA OU VINI LOPITAL? 
K I S A OU SOUFRI? 
K I P W O B L E M OU GEN ANKO? 
S E TOUTAN KONSA? 
I DON'T FEEL WELL (AT ALL). 
I ' M DOING O K . 
I ' M BEGINNING TO GET BETTER. 
I DON'T HAVE THAT ANY LONGER. 
M P A SANTI M BYEN ( M E N M ) . 
M P A P I MAL. 
M W E N KOMANSE REFT. 
M P A GEN SA ANKO. 
3 7 
General 
HOW LONG? / D E P I K O N B E N T A N ? 
Since when have you been sick? 
Since when have you had 
this problem? 
When / How did this 
happen to you? 
Has this ever happened to you 
before? 
Is that the first time it 
happened to him/her? 
FOLK HEALERS / D O K T E F&Y 
Did you go see a folk healer 
for this? 
Are you taking any folk medicines? 
Did a [Western-type] doctor 
treat you for this? 
When? 
What did (s)he say / do? 
Did it get somewhat better? 
Do you feel better / 
the same / worse? 
Are you completely well now? 
D E P I KI LE OU MALAD? 
D E P I KI LE OU GEN 
PWOBLEM SA A ? 
K I LE / KIJAN BAGAY SA A TE 
RIVE O U ? 
E S K E SA TE RIVE OU 
DEJA? 
S E PREMYE FWA SA 
RIVE 1 ? 
E S K E O U TE AL WE YON DOKTE FEY 
P O U S A ? 
E S K E OU A P PRAN RENMED FEY? 
E S K E YON DOKTE [LOPITAL/ 
DISPANSE] TE TRETE OU POU SA? 
K I L E ? 
K I S A I I T E D I / f t ? 
E S K E OU TE ft YON TI REFT? 
E S K E O U SANTI KO OU P I BYEN / 
M E N M JAN / P I M A L ? 
O U GAYA KOUNYE A ? 
38 
P A I N / D O U L E 
D O YOU HAVE ANY PAIN ( N O W ) ? 
A LOT? 
IT'S KILLING M E ! 
WHERE (DOES IT HURT YOU)? 
SHOW M E (WHERE). 
TOUCH THE SPOT WITH A FINGER. 
IS IT TENDER? 
D O E S THAT HURT (WHEN I PRESS 
HERE)? A LOT? 
D O E S IT HURT YOU WHEN I LET GO? 
WHERE DID THE PAIN START? 
WHERE DOES IT MOST HURT YOU? 
D O E S IT EXTEND FURTHER? 
IS IT SEVERE / CONSTANT? 
HAVE YOU HAD PAIN LIKE THAT 
BEFORE? 
H O W LONG HAS IT BEEN LIKE THAT? 
W H E N DID IT START? 
IS IT ALMOST GONE? 
GENERAL 
3 9 
E S K E OU GEN DOULE (KOUNYE A ) ? 
A N P I L ? 
L I FE M MAL ANPIL, WI! / 
L I M O D E M ! / L I M A N J E M ! / 
L A P TOUYE M ! / S E MOURI 
M A P M O U R I ! 
K I KOTE (LI FE OU M A L ) ? 
MONTRE M (KI KOTE). 
TOUCHE KOTE A AK YON DWET, 
E S K E LI SANSIB? 
S A FE OU MAL (LE M W E N PEZE 
LA A ) ? A N P I L ? 
S A FE OU MAL LE M LAGE 1? 
K I KOTE DOULE A TE K O M A N S E ? 
K I KOTE LI P I FE OU MAL? 
E S K E LI MACHE AL LOT KOTE? 
E S K E LI RED / TOUTAN? 
V 
E S K E OU TE GEN DOULE KON SA 
DEJA? 
D E P I KON BEN TAN SA KON SA? 
K I LE LI K O M A N S E ? 
L I PRESKE FINI? 
There's no pain anywhere? 
It's stopped for now. 
I'll put something on it to 
ease the pain. 
It won't hurt you. 
It'll hurt you only a little. 
Do you have any joints which 
hurt - wrist, elbow, 
shoulder? 
Knee, ankle? 
My legs ache. 
What makes the pain go away / 
worse? 
Show me in what position it 
doesn't hurt you. 
Is there less pain when you 
are lying down / sitting? 
Did you have to stay in bed? 
Did you sleep last night? 
Is there pain when you 
breathe / move about a lot? 
Does it stab / burn you? 
General 
40 
Pa gen doule okenn kote? 
Li ban m yon kanpo/souf. 
M pral mete yon bagay pou 
doule a ka pase. 
Li p ap fe ou mal. 
L ap fe ou mal tou piti. 
Eske ou gen jwenti ki 
fe ou mal - ponyet, koud, 
zepol? 
Jenou, je pye? 
M gen doule nan janm. 
Kisa ki fe doule a pase / 
pi mal? 
Montre m nan ki pozisyon li 
pa fe ou mal. 
Eske gen mwens doule le ou 
kouche / chita? 
Ou te blije rete nan kabann? 
Ou domi ye swa? 
Eske gen doule le ou 
rale le / fe anpil mouvman? 
Eske li mode / boule ou? 
General 
Is there pain when you urinate? 
Do you see blood in your urine? 
Eske gen doule le ou pipi? 
Eske ou we san nan pipi ou? 
I'm troubled by gas [meaning: pain Gen yon gaz ki kenbe m. 
anywhere in the entire body]. 
HISTORY / PWOBLEM OU KONN GENYEN 
Have you been in good health 
until now? 
Are there people in your home 
who have contagious diseases? 
Ou te an bon sante 
jouk kounye a? 
Gen moun lakay ou 
ki gen maladi atrapan? 
Le bab kamarad ou pran dife, 
fo ou mete pa ou alatranp. 
When your buddy's beard catches on fire, 
soak your own. 
Have you ever had any 
serious illnesses? Which one(s)? 
Have you ever been 
seriously injured? 
What happened? 
Have you ever had an operation? 
Does it give you problems 
still? 
Eske ou te deja fe 
maladi grav? Ki maladi? 
Eske ou te janm 
blese serye? 
Sa k te pase? 
Eske ou janm fe operasyon? 
Eske sa ba ou pwoblem 
toujou? 
41 
General 
Are you in the habit of drinking 
a lot of alcohol? 
Are you in the habit of smoking 
a lot? 
Eske ou konn bwe 
anpil tafya? 
Eske ou konn fimen 
anpil? 
Si ou manje bouji, fok ou poupou mech. 
If you eat candles, you have to excrete wicks. 
(We suffer the consequences of our actions.) 
Do you have diabetes? Eske ou ft sik? 
Do you have high blood pressure? Eske ou ft tansyon? 
Does your heart give you problems? Eske ke ou ba ou pwoblem? 
Do you sleep well / 
too much? 
Do you not sleep enough? 
I can't sleep at night. 
Eske ou domi byen / 
twop? 
Eske ou pa domi ase? 
M pa kab domi lannwit. 
EXAMINATION / EGZAMEN 
SITTING /CHITA 
You may sit down. 
Sit there, please. 
Ou met chita, wi. 
Chita la a, souple. 
42 
Do you have any allergies? Eske ou fe kek aleji? 
GENERAL 
HAVE A SEAT, PLEASE. 
GET U P . / STAND UP. 
STAND THERE. 
D O N ' T W O R R Y / O U P A B E Z W E N 
CALM DOWN. 
RELAX. 
TELL M E IF THERE IS SOMETHING 
WHICH HURTS YOU. 
I'LL GO SLOWLY. 
[Literally: I'm going to 
examine you gently.] 
IT WON'T HURT YOU. 
DON'T CRY. 
THIS IS GOING TO HURT SOME. 
[Literally: Take heart, hear.] 
SOON YOU'LL B E BETTER, 
BROTHER / SISTER / LITTLE ONE. 
F E YON TI CHITA, TANPRI. 
L E V E . / K A N P E . 
K A N P E LA. 
POZE SAN OU. 
M E T E OU ALEZ. / LACHE KO OU. 
D I M W E N SI GEN YON BAGAY 
KI FE OU MAL. 
M PRAL EGZAMINEN OU D O U S M A N . 
L I P A P FE OU MAL. 
P A KRIYE. 
P R A N KE, TANDE. 
TALE OU A P REFE, 
FIRE / SO / PITIT M W E N . 
W E I G H T E T C / P W A E T S . 
W E NEED TO TAKE YOUR WEIGHT. 
W E NEED TO MEASURE YOUR 
HEIGHT / UPPER-ARM CIRCUMFERENCE. 
W E NEED TO CHECK YOUR PULSE 
/ BLOOD PRESSURE. 
N O U BEZWEN PRAN PEZ OU. 
N O U BEZWEN MEZIRE 
WOTE / B W A PONYET OU. 
N O U BEZWEN TCHEKE BATMAN VENN 
/ TANSYON OU. 
4 3 
General 
I'm going to give you several 
little taps on the knee for me 
to check your reflexes. 
See if (s)he doesn't have 
fever, please. 
M PRAL BA OU KEK 
TI KOU NAN JENOU P O U M 
TCHEKE REFLEKS OU. 
G A D E SI LI P A GEN 
LAFYEV, SOUPLE. 
Keep this under your tongue. 
We are going to insert this in 
your rectum for a few minutes. 
(S)He weighs... pounds / kilos. 
KITE SA ANBA LANG O U . 
N A P METE SA NAN 
DEYE OU P O U YON TI M O M A N . 
L I P E Z E LIV/KILO. 
G W O B O U N D A P A DI LASANTE. 
A big rear end doesn't necessarily mean health. 
INSTRUCTIONS / S A POU NOU FFE 
Do what Fm doing. 
Do like this. Harder. Faster. 
Don't do that. 
Don't do it like that. 
Hold him/her well. 
Hold still. 
[Literally: Don't shake your 
body.] 
F E M E N M JAN AK M W E N . 
F E K O N S A . P I F O . P I V I T . 
P A F E S A . 
P A FE 1 KON SA. 
K E N B E 1 BYEN. 
P A SOUKE KO OU. 
44 
CLOTHES / RAD 
Take this off, please. 
Take off your clothes / shirt. 
Take off your blouse / skirt. 
Take off your shoes / sandals. 
You don't need to take off 
either your bra or panties. 
Take down your pants. 
Take off your pants. 
You don't need to take off 
your underpants. 
Put on this gown. 
You can put your clothes back on. 
LUNGS AND THROAT / POUMON 
Take a deep breath. 
Breathe deeply through your 
mouth / nose only. Again. 
Inhale. / Hold your breath. / 
Exhale. 
Cough. 
Try to cough up some mucus 
in your throat. 
General 
45 
Wete sa, souple. 
Wete rad / chemiz ou. 
Wete kosaj / jip ou. 
Wete soulye / sapat ou. 
Ou pa bezwen retire 
ni soutyen ni kilot. 
Desann pantalon ou. 
Wete pantalon ou. 
Ou pa bezwen retire 
kalson ou. 
Mete rad sa a sou ou. 
Ou met mete rad ou. 
GOJ 
Rale le/gwo souf. 
Respire fb ak 
bouch / nen ou selman. Anko. 
Pran souf. / Kenbe souf. / 
Lage souf. 
Touse. 
Seye rale flem 
nan goj ou. 
H E A D / T E T 
O P E N / CLOSE YOUR MOUTH. 
STICK OUT YOUR TONGUE. 
S A Y A H H H ! 
SWALLOW. / SPIT. 
LOOK UP / DOWN. 
TURN YOUR HEAD TO THE LEFT / RIGHT. 
LEAN YOUR HEAD BACK. 
HOLD HIS/HER HEAD, PLEASE. 
LOOK AT THIS. 
LOOK AT M Y FINGER. 
K E E P LOOKING THERE. 
RELAX YOUR JAW. 
CLOSE / O P E N YOUR EYES. 
B O D Y / K O 
STAND. / SIT. / SIT U P . 
HAVE HIM/HER STAND. 
RAISE YOUR SHOULDERS. 
RAISE YOUR ARM(S). BOTH. 
K E E P YOUR ARM(S) UP. 
BEND YOUR KNEES. 
GENERAL 
4 6 
LOUVRI / F E M E N BOUCH OU. 
LONJE LANG OU. 
D I A A A A ! 
VALE. / KRACHE. 
G A D E ANWO / ANBA. 
VIRE TET OU SOU BO GOCH / DWAT. 
K A G E TET OU SOU DEYE. 
K E N B E TET LI, SOUPLE. 
G A D E SA. 
G A D E DWET M W E N . 
G A D E LA A TOUJOU. 
LACHE BOUCH OU. 
F E M E N / LOUVRI JE OU. 
K A N P E . / CHITA. / L E V E CHITA. 
F E LI KANPE. 
O S E ZEPOL OU. 
LEVE BRA OU. T O U D E . 
KITE BRA OU ANLE. 
KASE/RALE/PLIYE J A N M OU. 
Put your legs out straight. 
Move your fingers / wrists / 
elbows / arms. 
Move your knees / ankles / 
toes. 
Walk a bit for me. 
Turn around. 
Bend over like this. 
I need to examine 
your rectum. 
Relax your abdomen. 
TABLE/TAB 
Sit down / Stretch out on 
the table. 
Put him/her on the table. 
Turn over on your back / stomach. 
Turn on your left / 
right side. 
You may sit up now. 
You may get down now. 
General 
47 
LONJE P Y E OU. 
J W E DWET / PONYET / 
KOUD / BRA OU. 
J W E JENOU / JE P Y E / 
ZOTEY OU. 
F E YON TI MACHE P O U M W E N . 
VIRE D O SOU PLAS. 
K O U B E KON SA. 
M BEZWEN FE YON TOUCHE P O U OU 
N A N DEYE OU. 
LACHE VANT OU* 
CHITA / L O N J E KO OU SOU 
TAB LA. 
M E T E 1 SOU TAB LA. 
VIRE SOU DO OU / VANT OU. 
VIRE SOU KOTE GOCH OU / 
DWAT OU. 
O U MET LEVE CHITA KOUNYE A. 
O U MET DESANN KOUNYE A. 
General 
TESTS / TES 
Go to the lab. 
You need a urine / 
blood / sputum / stool test. 
Ale nan la bo. 
Ou bezwen fe yon tes pipi / 
san / krache / poupou. 
Go and urinate in this jar. Al fe yon ti pipi nan bokal sa a. 
Lage aveti pa touye kokobe. 
'Mr. Forewarned" doesn't become a cripple. 
(Forewarned is forearmed.) 
Sit down, please. 
Hold out your arm. 
Make a fist, like this. 
Do you think you could give us 
a small stool sample? 
We need to take an x-ray 
(before you leave). 
If the x-ray report is OK,... 
We need to do 
a spinal tap. 
[Literally: We need to take a 
few drops of water from your 
backbone.] 
Take this to the next room. 
Take this to the nurse / 
the other doctor. 
Chita, souple. 
Lonje bra ou. 
Sere men ou, kon sa. 
Eske ou kwe ou ta ka ban n 
yon ti kras poupou? 
Nou bezwen fe yon radyografi 
(anvan ou ale). 
Si radyografi a bon,... 
Nou bezwen pran 
ti gout dlo nan reldo ou. 
Pote sa nan lot sal la. 
Pote sa bay mis la / 
lot dokte a. 
48 
General 
We're waiting for the results. N ap tann rezilta yo. 
You need to stay in the hospital 
for awhile / until tomorrow. 
DIAGNOSIS / REZILTA SONDAY 
You've pulled a muscle. 
Your wrist / ankle is sprained. 
Your shoulder is dislocated. 
Your jaw is dislocated. 
You have a broken bone. 
Ou bezwen rete lopital la 
pou kek tan / jouk denmen. 
Ou gen yon venn/mis ki foule. 
Ponyet / Je pye ou foule. 
Zepol ou dejwente/demonte. 
Machwe ou demonte. 
Ou gen yon zo kase. 
Le ou kouri twop, ou kase pye ou. 
When you run too much, you break your foot. 
(Take it easy! Don't rush it!) 
You have an infection. 
You have high blood pressure. 
You have a tumor / 
blood infection. 
(S)He has an intestinal obstruction. 
[Literally: (S)He cannot have bowel 
movements /pass gas.] 
You (don't) need an 
operation. 
Ou gen yon enfeksyon. 
Ou fe/gen tansyon. 
Ou gen time / 
enfeksyon nan san ou. 
Li pa kapab fe wate / gaz. 
Ou (pa) bezwen yon 
operasyon. 
49 
General 
TREATMENT / T R E T M AN 
You must drink boiled water. 
You must eat better. 
(S)He must eat four times a day. 
You need to sleep / eat / 
drink (as much as you can). 
You must try to relax. Lie 
quietly. 
You need plenty of bed rest. 
S E P O U OU BWE DLO BOUYI. 
S E P O U OU MANJE P I BYEN. 
S E P O U LI M A N J E KAT FWA P A JOU. 
O U BEZWEN D O M I / MANJE / 
BWE (MEZI OU K A P A B ) . 
P A TOUMANTE KO OU. KOUCHE 
D O U S M A N . 
O U BEZWEN REPOZE KO OU NAN 
KABANN. 
B O N D Y E P A J A N M BAY PITIT L I P E N N SAN SEKOU. 
God never gives His children pain without help. 
Wash this well. 
Keep this clean, and cover it / 
leave it uncovered. 
Soak it in hot water. 
I'll sew it up for you. 
You need a bandage / 
sling / cast. 
We're going to put your arm / leg 
in a cast. 
LAVE SA BYEN. 
K E N B E SA P W O P , E KOUVRI LI / 
KITE 1 DEKOUVRI. 
TRANPE LI NAN DLO CHO. 
M A P KOUD SA P O U OU. 
O U BEZWEN YON P A N S M A N / 
BANDAY / APAREY. 
N O U PRAL METE BRA / J A N M OU 
NAN YON APAREY. 
50 
I DON'T HAVE TIME FOR THAT TODAY. 
W E CAN'T DO THAT HERE. 
THAT REQUIRES MAJOR SURGERY. 
YOU'LL HAVE TO GO TO PORT-AU-PRINCE. 
YOU MUST GO TO THE CANCER CLINIC 
NEXT TO THE SAINT FRANGOIS 
DE SALES HOSPITAL. 
[Mentally deranged:] THIS IS NOT A 
PROBLEM WE CAN TAKE CARE OF; 
IT'S NOT A "NATURAL SICKNESS." 
D O YOU HAVE ANY QUESTIONS? 
GENERAL 
M P A GEN TAN P O U SA JODI A* 
N O U P A K A P A B FE SA ISIT LA. 
S A M A N D E GWO OPERASYON. 
F O K OU ALE POTOPRENS. 
S E P O U OU ALE NAN KLINIK KANSE 
BO LOPITAL S E N FRANSWA 
DE SAL. 
S E P A MALADI P O U NOU; 
SE P A MALADI NATIREL. 
E S K E OU GEN KEKSYON? 
L A V I SE MISTE. 
LIFE IS A MYSTERY. 
M E D I C A T I O N / R E N M E D 
IS THERE MEDICATION 
WHICH MAKES YOU SICK? 
ARE YOU TAKING ANY 
MEDICATION NOW? 
WHAT KIND? WHAT'S ITS NAME? 
I WOULD LIKE TO SEE IT. 
H O W MUCH (OF A DOSE) WAS GIVEN? 
E S K E GEN RENMED 
KI FE OU MALAD? 
E S K E OU A P PRAN 
RENMED KOUNYE A ? 
KIKALITE? K I J A N YO RELE 1? 
M TA VIE WE 1. 
K O N B E N YO B A Y ? 
5 1 
General 
Nanpwen maladi ki pa gen renmed. 
There's no malady that doesn't have a remedy. 
Did they give you this medication 
for yourself, 
or for someone else? 
Have you finished taking 
the medication? 
How long have you been taking 
this medication? 
Did it give you relief? 
When was the last time you took 
the medication? 
Do you have any medication left? 
How long ago did you finish 
with the medication? 
What medications do you have 
at home? 
Have you taken any 
herbal (home) remedies for this? 
You have never taken penicillin? 
It never made you sick? 
I'll give you medication. 
Eske yo te ba ou renmed sa a 
pou ou menm, 
oubyen pou yon lot moun? 
Ou fin pran 
renmed la? 
Depi ki le ou ap pran 
renmed sa a? 
Eske li te soulaje ou? 
Ki denye fwa ou te pran 
renmed la? 
Ou gen renmed ki rete? 
Depi ki le ou fini 
ak renmed la? 
Ki renmed ou genyen 
lakay ou? 
Eske ou te pran 
renmed fey pou sa? 
Ou pa janm pran pelisilin? 
Li pa janm fe ou malad? 
M pral ba ou renmed. 
52 
This is fever / worm medication. 
1*11 give you pills for the pain. 
Here's medication which will 
give you a little relief. 
General 
Gwo maladi mande gwo renmed. 
Big sickness requires big medicine. 
Everything will be all right - if you 
continue with this medication. 
Tout bagay ap anfom - si ou 
kontinye ak renmed sa a. 
This medication is good just for you, Renmed sa a bon pou o u selman, 
but it can kill men li ka touye 
another person. yon lot moun. 
Sa ki bon pou youn, pa bon pou lot. 
That which is good for one, is not good for another. 
Take this to the pharmacy. 
Go pick up your medication in 
the pharmacy. 
Pote sa nan famasi. 
Ale pran renmed ou nan 
famasi a. 
Swallow / Chew these pills. 
Take this medication / water. 
Bwe / Moulen grenn sa yo. 
Bwe renmed / dlo sa a. 
53 
Sa se renmed lafyev / ve . 
M ap ba ou grenn pou doule a. 
Men yon renmed k ap 
ba ou yon ti alejman. 
General 
That medication can't cure you. 
There's no medication 
which can really cure this sickness. 
Renmed sa a pa ka geri ou. 
Pa gen renmed 
pou fe maladi sa a soti net. 
Mwen pa ka pran te pou lafyev li. 
I can't take tea for someone else's fever. 
INJECTIONS / PIKI 
You haven't been vaccinated yet? 
What was the last time you had a 
tetanus shot? 
We're going to give you a shot. 
It's not going to hurt you. 
You'll just feel a little sting. 
Ou poko pran vaksen? 
Ki denye fwa ou te pran 
piki kont maladi ko red? 
Nou pral ba ou yon piki. 
Li p ap ft ou mal. 
Ou ap santi yon ti pike selman. 
HOW TO TAKE MEDICATION / KUAN POU PRAN RENMED 
Take one pill/tablet/capsule 
each six hours. 
Take one pill one / two / 
three / four time(s) a day 
for ten days. 
Take one pill 
together with each meal. 
Bwe yon grenn 
chak size dtan. 
Bwe yon grenn yon / de / 
twa / kat fwa pa jou 
pandan di(s) jou. 
Bwe yon grenn 
ansanm ak manje a. 
54 
YOU MUST TAKE ONE EACH TIME 
BEFORE / AFTER YOU EAT (IN 
THE MORNING - AT NOON - IN THE 
EVENING). 
U S E IT ONCE A DAY / 
EACH EVENING. 
TAKE ONE WITHOUT EATING. 
TAKE TWO BEFORE GOING TO SLEEP 
AT NIGHT. 
TAKE TWO TEASPOONFULS 
(TABLESPOONFULS) EVERY THREE HOURS. 
CRUSH ONE TABLET, AND HAVE HIM/HER 
TAKE IT. 
TAKE THEM ONLY AS NEEDED. 
TAKE ONE WHEN YOU HAVE PAIN. 
PUT THIS OINTMENT ON / IN.. . 
GARGLE WITH THIS MEDICATION. 
STOP TAKING THIS MEDICATION. 
B U Y WHAT YOU CAN [of medicine]. 
DON'T FORGET! 
IT'S VERY IMPORTANT. 
GENERAL 
S E P O U OU BWE YOUN CHAK FWA 
AN VAN / APRE OU M A N J E (NAN 
MATEN - NAN M I D I - NAN 
ASWE). 
SEVI AK LI YON FWA P A JOU / 
CHAK SWA. 
B W E YOUN SAN OU P A M A N J E . 
B W E DE ANVAN OU AL DOMI 
LANNWIT. 
B W E D E TI KIYE 
(GWO KIYE) CHAK TWA ZE DTAN. 
KRAZE YON KONPRIME, EPI FE 1 
PRAN LI. 
B W E YO LE OU BEZWEN SELMAN. 
B W E YOUN LE OU GEN DOULE. 
M E T E PORN AD SA A SOU / NAN.. . 
GAGARI AK RENMED SA A. 
S I S P A N N PRAN RENMED SA A. 
ACHTE SA OU K A P A B . 
P A BLIYE, NON! 
S A ENPOTAN ANPIL. 
BOUCHE NEN OU P O U B W E DLO SANTI. 
HOLD YOUR NOSE TO TAKE STINKING WATER. 
5 5 
General 
APPOINTMENTS / RANDEVOU 
Did you have an appointment? 
For when do you have an 
appointment? 
You had your last appointment on... 
Do you have an appointment for 
a vaccination? 
When must I come back? 
I need to check this again in 
a week. 
Fll give you an appointment for... 
For what date? 
You must come back on..., 
God willing. 
You must return to the clinic 
next month. 
You must come back on 
March 24 to see Dr... 
Come here on the last Friday 
of February. 
Come on by around 3 P.M. 
You must change your 
appointment. 
Ou te gen randevou? 
Pou ki le ou gen 
randevou? 
Ou te gen denye randevou... 
Eske ou gen randevou pou 
vaksen? 
Ki li pou m tounen anko? 
M bezwen tcheke sa anko nan 
yon senmenn. 
M ap ba ou yon randevou pou. 
Pou ki dat? 
Se pou ou tounen..., 
si Dye vie. 
Se pou ou tounen nan klinik la 
lot mwa. 
Se pou ou tounen jou 
vennkat mas pou we dokte... 
Vini isit denye vandredi 
fevriye. 
Pase ve twa ze konsa. 
Fok ou chanje 
randevou. 
You need to see a specialist. Ou bezwen we yon espesyalis. 
56 
GENERAL 
P A Y I N G / P E Y E 
H O W MUCH DOES THAT COST? 
H O W MUCH WILL THAT COST? 
THAT WILL COST... 
. . . AT LEAST. 
THAT WON'T COST YOU MORE 
THAN... 
APPROXIMATELY... 
W H E N YOU COME ON.. . , 
YOU MUST PAY. 
TOMORROW WHEN YOU COME BACK, 
YOU DON'T NEED TO PAY. 
YOU DON'T NEED TO PAY ANYTHING MORE. 
Y O U DON'T NEED TO SPEND ANY MONEY. 
C O M E WITH [Pay] WHAT YOU CAN. 
K O N B E N SA KOUTE? 
K O N B E N SA A P KOUTE? 
S A VA KOUTE... 
. . . P O U P I PITI. 
S A P A P KOUTE OU PIPLIS 
PASE. . . 
. . . KONSA. 
L E OU VINI. . . , 
FOK OU PEYE. 
D E N M E N LE OU TOUNEN, 
OU P A P BEZWEN PEYE. 
O U P A BEZWEN PEYE ANKO. 
O U P A BEZWEN DEPANSE LAJAN. 
V I N AK SA OU K A P A B . 
S E SOT KI BAY, ENBESIL KI P A PRAN. 
IT'S THE D U M B ONE WHO GIVES, IT'S 
THE IMBECILE WHO DOESN'T ACCEPT. 
L E A V I N G / B A B A Y 
Y O U MUST GO TALK WITH 
THE HEALTH WORKER IN THE DISPENSARY. 
S E P O U OU AL PALE AK 
OKSILYE A NAN DISPANSE A. 
5 7 
YOU MUST GO TO THE HOSPITAL. 
YOU MUST GO TO THE DOCTOR'S OFFICE 
IN CAYES-JACMEL. 
EVERYTHING IS FINE / IN GREAT SHAPE. 
EVERYTHING WILL BE FINE / 
IN GREAT SHAPE. 
(S)HE'LL GET BETTER (IN A FEW DAYS). 
SOON YOU'LL BE FINE. 
SINCE (S)HE HAS NOTHING WRONG 
AT ALL... 
THERE'S NOTHING WHICH IS SERIOUS. 
C O M E BACK IF YOU DON'T FEEL 
BETTER. 
IS THERE SOMETHING YOU WOULD 
LIKE TO ASK? 
WHAT DAY DO I LEAVE? 
YOU MAY GO (NOW). 
WE'RE FINISHED. 
YOU DON'T NEED ANYTHING ELSE. 
GOOD-BYE. 
SEE YOU (AGAIN). 
TURN THE DOOR HANDLE. 
GENERAL 
5 8 
S E P O U OU ALE LOPITAL. 
S E P O U OU ALE KAY DOKTE 
K A Y - J A K M E L . 
TOUT BAGAY BYEN / ANFOM NET. 
TOUT BAGAY A P BYEN / 
ANFOM NET. 
L A P REFE ( N A N KEK J O U ) . 
TALE OU A P ANFOM. 
K O M LI P A GEN ANYEN 
DITOU... 
P A GEN ANYEN KI GRAV. 
TOUNEN SI OU P A SANTI OU 
P I BYEN. 
E S K E GEN BAGAY OU TA 
VIE M A N D E ? 
K I JOU M PRALE? 
O U MET ALE (KOUNYE A ) . 
N O U FINI. 
O U P A BEZWEN LOT BAGAY. 
B A B A Y . / OREVWA. 
N A WE. 
VIRE M A N C H POT LA. 
V- INTERNAL MEDICINE / MALADI ANNDAN 
GENERAL WEAKNESS / FEBLES 
Do you feel weak? 
I always feel tired / 
weak / sick. 
I tire out easily. 
I feel a general weakness/malaise. 
Eske ou santi ou feb? 
M santi m toujou bouke / 
feb/malad. 
M bouke fasil. 
M santi tet mwen vid. 
When I get up, I'm dizzy. 
When I'm like that, 
I can't stand. 
Are your arms / legs weak? 
Le m leve, m toudi, 
Le m kon sa, 
m pa ka kanpe. 
Eske bra / janm ou feb? 
FEVER / L AFYEV 
Do you often have fever / chills? 
I have chills [usually malaria or TBI 
I often shake/tremble. 
Do you perspire a lot? 
Do you have fever (every day)? 
Since when have you been having 
fever? 
Do you have fever all day long, 
or just at certain times? 
Do you wake up 
at night hot? 
Ou konn gen lafyev / frison? 
M gen chofret. 
M konn tranble. 
Eske ou konn swe? 
Eske ou gen lafyev (chak jou)? 
Depi ki le ou gen 
lafyev? 
Eske ou gen lafyev tout lajounen, 
osinon yon le konsa? 
Eske ou konn reveye 
cho pandan lannwit? 
59 
Internal Medicine 
Do you perspire a lot during 
the night? 
Do you have fever which makes 
you shake/tremble? 
Eske ou swe anpil pandan 
lannwit? 
Eske ou gen lafyev ki fe 
ou tranble? 
Maladi vin sou chwal, li tounen sou bourik. 
Sickness arrives by horse and goes away by donkey. 
APPETITE/APETI 
How's your appetite? 
Are you hungry now? 
I'm hungry. 
My appetite's down. 
(S)He has no appetite. 
(S)He doesn't eat anything at all. 
Eske ou manje byen? 
Eske ou grangou kounye a? 
M grangou. 
Bouch la pa gou. 
Li pa gen apeti. 
Li pa manje anyen menm. 
Sak vid pa kanpe. 
An empty bag doesn't stand up. 
(No work gets done on an empty stomach.) 
WEIGHT/PWA 
Are you losing weight? Ou vin pi piti? 
60 
I'm losing weight. 
You're putting on weight. 
HEAD/TET 
Do you have frequent headaches 
/ dizziness? 
How long have you had 
headaches like that? 
What part of your head hurts you? 
Does it really hurt you a lot? 
Have you never had a headache 
like that in your life? 
Does your head hurt you more 
when you get up in the morning, or 
during the day? 
Does the pain never leave you, 
or do you feel a 
throbbing? 
EYES/JE 
Do you see well? 
Does light tire your eyes? 
Do you see spots in front of 
your eyes? 
Internal Medicine 
Mwen vin meg. / Pwa mwen bese. 
Ou vin gra. 
Eske ou konn gen tetfemal 
/tet vire? 
Depi konben tan ou gen 
tetfemal kon sa? 
Ki kote nan tet ou ki fe ou mal? 
Eske li fe ou mal anpil anpil? 
Eske ou pa janm gen tetfemal 
kon sa nan lavi ou? 
Eske tet ou fe ou pi mal 
le ou leve nan maten, osinon 
pandan lajounen? 
Eske doule a pa janm lage ou, 
oubyen eske ou santi yon 
batman? 
Eske ou we byen? 
Eske limye fatige je ou? 
Eske ou we tach devan 
je ou? 
61 
EARS/ZOREY 
Are your ears hurting you? 
Do you feel sharp pain? 
Internal Medicine 
Which one? 
Left. Right. Both. 
Does it itch you? 
Do you feel pressure on your ears? 
Kiles? 
Goch. Dwat. Toude. 
Eske li grate ou? 
Eske ou santi van nan zorey ou? 
Do you have difficulty in hearing 
recently? 
Do you hear me all right? 
I don't hear well. 
You hear just faintly? 
Do you hear in this ear? 
Eske ou difisil pou tande 
depi kek tan? 
Eske ou tande m byen? 
M pa tande byen. 
Ou tande piti piti? 
Eske ou tande nan zorey sa a? 
Did you put something in 
your ear? 
Did a bug get into 
your ear? 
Is there ringing in your ears? 
I feel both my ears 
stopped up. 
Your left / right ear 
has a wax build-up. 
Eske ou te mete yon bagay nan 
zorey ou? 
Eske yon tibet te antre nan 
zorey ou? 
Eske li konen nan zorey ou? 
M santi toude zorey mwen yo 
bouche. 
Zorey goch / dwat ou 
chaje ak kaka. 
62 
Eske zorey ou ap fe ou mal? 
Eske ou santi doule ki pike ou? 
Internal Medicine 
Do you have any unusual ear 
discharge? 
I have pus in my ears. 
You have a small infection. 
I'll give you some drops 
to put in your ears. 
Do you feel any dizziness? 
Eske zorey ou ap koule 
matye? 
Zorey mwen ap kouri dlo. 
Ou fe yon ti enfeksyon. 
M ap ba ou gout 
pou mete nan zorey ou. 
Eske ou gen tet vire? 
NOSE AND THROAT / NEN AK GOJ 
Do you have a sore throat / 
runny nose / headache? 
Does your throat hurt you when 
you swallow? 
Do you have a cold? 
Do you often have colds? 
Do you have frequent nosebleeds? 
Eske ou gen gojfemal / 
nen ou koule rim / tetfemal? 
Eske goj ou fe ou mal le 
ou vale? 
Eske ou gripe? 
Eske ou gripe souvan? 
Eske ou konn gen nen senyen? 
Nen pran kou, je kouri dlo. 
The nose takes the blow, the eyes do the crying. 
Does your neck hurt you, too? 
Do you feel your neck stiff? 
Eske kou ou fe ou mal, tou? 
V 
Eske ou santi kou ou red? 
63 
RESPIRATORY / RALE LE 
Do you breathe easily? 
Do you have trouble breathing? 
I'm short of breath. 
Does it hurt you when you 
take a deep breath? 
I can't go up hills. 
What was the last time you 
breathed more normally? 
I have a bad cold / flu. 
Do you cough a lot? 
I cough in my sleep. 
Do you spit a lot? 
Do you cough up phlegm? 
What color is the phlegm? 
Do you often spit up blood? 
Are there streaks of blood, 
or blood clots? 
When you're lying down at night, 
is your breathing more difficult? 
Do you wake up at night short 
of breath? 
Internal Medicine 
64 
Eske ou respire byen? 
Eske ou soufle anle? 
M ap soufle anle. 
Eske sa fe ou mal le ou 
rale le fo? 
M pa ka monte mon. 
Ki denye fwa ou 
te respire pi byen? 
M gen yon move grip. 
Eske ou touse anpil? 
M touse le m domi. 
Eske ou krache anpil? 
Eske ou rale flem? 
Ki koule flem lan? 
Eske ou konn krache san? 
Eske gen tras san, 
osinon boul san? 
Le ou kouche lannwit, 
eske ou respire pi difisil? 
Eske ou reveye lannwit pou 
respire? 
How many pillows do you put 
under your head? 
Are you a smoker? 
How many (cigarettes do you 
smoke) in a day? 
One pack of cigarettes. 
Have you ever suffered from 
asthma? 
Have you ever had tuberculosis? 
You have pneumonia. 
Have you ever had emphysema? 
CARDIOVASCULAR / KE 
Are you aware of any heart problems? 
Have you ever had a heart attack? 
Internal Medicine 
Konben zorye ou mete 
anba tet ou? 
Eske ou konn fimen? 
Konben (sigaret ou 
fimen) nan yon jounen? 
Yon poch sigaret. 
Eske ou te janm soufri 
opresyon? 
Eske ou te janm pwatrine? 
Ou gen yon nemoni. 
Eske ou te konn rakle? 
Ou kwe ou soufri ke? 
Eske ou te janm fe yon kriz ke? 
Male pa gen klaksonn. 
Misfortune doesn't have a horn. 
(Misfortune doesn't give warning.) 
Do you have heart palpitations? Eske ou gen batman ke? 
Do you have chest pain? Eske lestonmak ou ft ou mal? 
65 
Do you feel your heart 
racing when you have the pain? 
Touch the spot which hurts you. 
Does the pain stay in the same spot? 
Do you feel it right now? 
How long have you had 
this pain? 
Are you taking heart medicine? 
Do you have high blood pressure? 
Are your feet swollen? 
Is this the first time you've had 
a pain like that? Often? 
Does it hurt you like a 
knife? 
Do you feel something 
pressing on your heart? 
Do you feel like someone is 
sitting on your chest? 
Did the pain spread to your 
jaw / neck / shoulder / arm? 
Did you sweat a lot with the pain? 
Did you lose consciousness? 
Do you feel the pain worse 
when you make a movement? 
Internal Medicine 
66 
Eske ou santi ke ou 
ap bat vit vit le ou gen doule a? 
Touche kote ki fe ou mal. 
Eske doule a rete yon sel kote? 
Eske ou santi 1 kounye a menm? 
Depi konben tan ou gen 
doule sa a? 
Eske ou ap pran renmed pou ke? 
Eske ou fe tansyon? 
Eske pye ou anfle? 
Eske se premye fwa ou te gen 
yon doule kon sa? Souvan? 
Eske li fe ou mal tankou yon 
kouto? 
Eske ou santi yon bagay 
ap peze ke ou? 
Eske ou santi tankou yon moun 
chita sou lestonmak ou? 
Eske doule a rive jouk nan 
machwe / kou / zepol / bra ou? 
Eske ou te swe anpil ak doule a? 
Eske ou te endispoze? 
Eske ou santi doule a pi mal 
le ou fe mouvman? 
What makes the pain go away? 
Is the pain worse when you take 
a deep breath, or when you cough? 
Is the pain worse when you 
lie on your back or on your side? 
Internal Medicine 
Kisa ki konn wete doule a? 
Eske doule a pi mal le ou pran 
yon gwo souf, oubyen le ou touse? 
Eske doule a pi mal le ou 
kouche sou do oubyen sou kote? 
BREASTS/TETE 
Have you felt any lumps 
in your breasts? 
Do you feel pain 
in your breast(s)? 
Do you have any discharge 
from your breast(s)? 
Eske ou te santi kek ti boul 
nan tete ou? 
Eske ou santi doule 
nan tete ou? 
Eske ou gen matye ki soti 
nan tete ou? 
GASTROINTESTINAL / VANT AK TRIP 
(S)He can't eat. 
I can't eat anything at all. 
(S)He can't digest anything. 
Does your stomach hurt you? 
My stomach hurts me. 
I have heartburn. 
Do you have acidic belches, 
when you're lying down 
at night? 
Li pa ka manje. 
M pa ka manje anyen menm. 
Manje a rete sou lestonmak li. 
Eske vant ou fe ou mal? 
Vant mwen fe m mal. 
M feasid./Kernboulem. 
Eske ou gen dlo si ki monte 
nan goj ou, le ou kouche 
lannwit? 
Have you ever had an ulcer? Eske ou te janm gen yon Use? 
67 
Do you often have indigestion 
/ vomiting / abdominal pain? 
Do you have excess gas? 
Does this happen before / 
while / just after you eat? 
Internal Medicine 
Eske ou konn gonfle 
/ vonmi / gen doule anbavant? 
Eske ou gen gaz? 
Sa konn rive an van / 
pandan / jis apre ou manje? 
DIET / RE JIM 
What do you normally eat? 
How many times a day? 
Are there some foods that 
don't agree with you? 
I'm only taking soup. 
Don't eat pepper, 
hot peppers, coffee at all. 
Don't put salt on your food 
at all. 
Kisa ou konn manje? 
Konben fwa pa jou? 
Eske ou gen manje ki 
pa ale ave ou? 
Se soup m bwe selman. 
Pa manje pwav, 
piman, kafe ditou. 
Pa mete sel nan manje ou 
menm* 
Grangou se mize, vant plen se traka. 
Hunger is misery, a full belly is trouble. 
Sa ki pa touye ou, li angrese ou. 
Whatever doesn't kill you, makes you get fat. 
68 
Internal Medicine 
ALCOHOL/TAFYA 
Do you drink a lot of alcohol? 
Do you drink a lot of raw rum 
/ beer? 
How many glasses each week? 
How old were you when you 
started drinking like that? 
PAIN/DOULE 
Do you have fever or 
abdominal pain? 
Are there other parts of your body 
which hurt you? 
Do you often have stomach aches? 
Can you drink milk 
without any problems? 
When you eat (or drink milk), 
does the pain go away / get worse? 
Do you have cramps? 
Does the pain get to you 
like a knife? 
Eske ou konn bwe anpil tafya? 
Eske ou konn bwe anpil kleren 
/bye? 
Konben ve chak senmenn? 
Ki laj ou te gen le ou 
te komanse bwe kon sa? 
Eske ou gen lafyev oubyen 
doule anbavant? 
Eske gen lot kote nan ko ou 
ki fe ou mal? 
Eske ou konn gen vantfemal? 
Eske ou ka bwe let 
san pwoblem? 
Le ou manje (oubyen bwe let), 
eske doule a pase / vin pi mal? 
Eske ou gen kranp? 
Eske doule a manje ou 
tan kou yon kouto? 
Maladi pa konn bon. 
Sickness does not recognize the good. 
(Sickness spares neither the good nor the bad.) 
69 
VOMITING /VONMI 
Do you have nausea 
or vomiting? 
How many times? When? 
How soon after you finish eating 
do you vomit? 
Can you recognize the food you 
ate, in your vomit? 
Have you vomited blood? 
Does your vomit 
look like coffee grounds? 
Can you drink water 
without vomiting? 
BOWELS/WATE 
Are your bowel movements normal? 
My bowel movements are difficult. 
Do you feel pain when you 
have a bowel movement? 
When was the last time 
you had a bowel movement? 
How many times do you 
have a bowel movement a day? 
Do you have diarrhea / 
constipation? 
(S)He can't have a bowel movement. 
Internal Medicine 
Eske ou gen anvi vonmi 
oubyen ou vonmi? 
Konben fwa? Kile? 
Konben tan apre ou fin manje 
ou vonmi? 
Eske ou ka rekonet manje ou 
te manje, nan vonmi ou? 
Eske ou te vonmi san? 
Eske vonmi ou 
sanble ak ma kafe? 
Eske ou ka bwe dlo 
san ou pa vonmi? 
Ou wate/poupou byen? 
M pa wate fasil. 
Eske ou santi doule le ou 
wate? 
Ki denyefwa 
ou poupou? 
Konben fwa ou 
wate pa jou? 
V 
Eske ou gen vant mennen / 
vant sere? 
Li pa ka wate. 
70 
Since when have you had diarrhea? 
Is your diarrhea watery? 
Internal Medicine 
Depi ki le ou gen vant pase? 
Eske ou poupou dlo? 
What color are your stools? 
Have your stools been bloody / 
very black / yellow / had mucus? 
Are your stools black as 
coal? 
We need a stool specimen from 
you to check in the lab. 
Are you passing gas? 
Do you have a lot of gas? 
Do you think you have worms? 
JAUNDICE/LAJONIS 
Have you never had 
jaundice? 
Have your eyes ever been 
bright yellow? 
Ki koule poupou ou? 
V 
Eske poupou ou gen san / 
nwa anpil /jon / gen anpil gle? 
Eske poupou ou nwa tankou 
chabon? 
Nou bezwen yon ti kal wate ou 
pou tcheke nan labo. 
Ou pase gaz? 
Eske ou gen anpil gaz? 
Ou kwe ou gen ve? 
Eske ou pa janm te gen 
lajonis? 
Eske je ou te janm vin 
jon jon? 
MUSCULOSKELETAL / MIS AK ZO 
JOINTS/JWENTI 
Do your joints often Eske jwenti ou yo konn 
hurt you? fe ou mal? 
71 
Do you feel your joints 
warm or swollen? 
Do you have weakness in the joint? 
Is it because you were injured? 
When you move your knee, 
does it hurt you? 
How far can you move 
before it hurts you? 
Are you stiff when you 
get up in the morning? 
Is the pain worse in 
the morning, or during the day? 
LOWER BACK/SENTI 
I have lower-back pain. 
I have severe lower-back pain. 
You need to put a 
hot compress on your back. 
ENDOCRINE / GL ANN 
Did you notice that you have a 
larger neck mass? Since when? 
Do you complain about heat 
or cold, when everyone says 
they feel fine? 
Are you constipated? 
Internal Medicine 
Eske ou santi jwenti ou 
cho oubyen anfle? 
Eske ou gen febles nan jwenti a? 
Eske se paske ou te blese? 
Le ou jwe jenou ou, 
eske li fe ou mal? 
Ki mouvman ou kapab fe 
anvan li fe ou mal? 
V 
Eske ou santi ou red le ou 
leve nan maten? 
Eske doule a fe ou pi mal nan 
maten, osinon pandan lajounen? 
Tay/Senti m fe m mal. / 
M gen mis tonbe. 
Ren m ap kase. 
Ou bezwen mete yon 
konpres cho sou do ou. 
V 
Eske ou santi ou gen yon boul 
nan kou ou? Depi ki le? 
Eske ou plenyen pou chale 
oubyen fredi, le tout moun di 
yo santi yo byen? 
Eske ou sere? 
72 
Recently, do you feel 
you have lost weight / 
gained weight? 
Is your appetite good? 
Do you perspire more now? 
Do you feel stronger, or 
weaker, recently? 
Internal Medicine 
Depi kek tan, eske ou santi 
ou vin pi piti / 
pi gwo? 
Eske ou manje byen? 
Eske ou swe piplis kounye a? 
Eske ou santi ou pi fo, oubyen 
pi feb, depi kek tan? 
DERMATOLOGY / MALADI PO 
Do you have rashes 
on your body? 
How long have you had 
this rash? 
Has this happened to you before? 
Does it hurt you? 
Does it itch you? 
It often itches me. 
My whole body is itching. 
Is your skin flaking or scaly? 
Do you have pus 
coming out of the lesions? 
Where else do you have this rash? 
Eske ou gen tach ki leve 
sou ko ou? 
Depi konben tan ou gen 
gratel sa a? 
Eske sa te rive ou deja? 
Eske li fe ou mal? 
Eske li grate ou? 
Li konn grate m. 
Tout ko m ap grate. 
Eske po ou ap fann? 
Eske ou gen pij 
ki soti nan blesi yo? 
Ki kote anko ou gen gratel sa a? 
73 
Does your rash get worse 
in the sunlight? 
Does your body itch you after 
you eat something? What? 
Have you eaten something you 
were not used to eating before? 
Have you used a sheet or 
a soap you were not used to using? 
Were there insects which bit you? 
A wasp / bee / spider / 
scorpion? 
How long have you had 
that mole? 
Has it changed color 
recently? 
You have an allergy / infection. 
You need a special ointment 
/ some pills. 
Internal Medicine 
Eske gratel ou pi mal 
nansoley? 
Eske ko ou grate ou apre 
ou manje yon bagay? Kisa? 
Eske ou te manje yon bagay ou 
pa abitye manje an van? 
Eske ou sevi ak yon dra oubyen 
yon savon ou pa t abitye sevi? 
Eske te gen tibet ki te pike ou? 
Yon gep / myel / arenyen / 
eskopyon? 
Depi konben tan ou gen 
ti bouton sa a? 
Eske li chanje koule 
depi de twa jou? 
Ou gen yon aleji / enfeksyon. 
Ou bezwen yon pomad espesyal 
/kek grenn. 
Chik pa respekte granmoun. 
Chiggers don't respect adults. 
(Problems spare no one.) 
74 
NEUROLOGY/NE 
Internal Medicine 
Do you feel numbness, 
weakness, or tingling 
in your hands / your feet? 
Did you feel you were paralyzed 
on one side of your face? 
Did one side of your body become 
weak? 
Did you lose sensation on one 
side of your body? 
Did suddenly one part of 
your body begin to jerk 
uncontrollably? 
Did suddenly you have 
pain in an arm or 
a leg? 
Did you have difficulty 
in speaking? 
Repeat: "What happens 
to the dumb guy can happen to 
the smart one too." 
Could you not see clearly? 
Did you fall to one side? 
Did you have difficulty 
in walking? 
Did you lose consciousness? 
Do you feel this? 
Eske ou santi angoudisman, 
febles, oubyen pikotman 
nan men ou yo / pye ou yo? 
Eske ou te santi ou paralize 
bo figi ou? 
Eske yon bo nan ko ou vin 
feb? 
Eske ou pedi sansasyon nan yon 
bo nan ko ou? 
Eske sanzatann yon kote nan 
ko ou komanse detire 
pou kont li? 
Eske sanzatann ou te gen 
doule nan yon bra oubyen 
yon janm? 
Eske ou te gen pwoblem 
pou pale? 
Repete: "Sa k rive 
koukouloukou a ka rive 
kakalanga tou." 
Eske ou pa t kapab we kle? 
Eske ou te tonbe yon bo? 
Eske ou te gen pwoblem 
pou mache? 
Eske ou te endispoze? 
Eske ou santi sa? 
75 
Does this/that hurt you? 
Squeeze my fingers. 
Touch your forehead. 
Touch your nose with your finger, 
and then touch my finger. 
Put your feet together, close 
your eyes, and stand still. 
Walk a little bit for me, 
please. 
Have you hit your head 
very recently? 
Are you generally depressed? 
Do you often have fainting spells? 
Did you have a seizure? 
Did another person see when 
the seizure came over you? 
Do you remember the seizure, 
and what you did after that? 
Did you jerk your arms 
and your feet? 
Did you bite your tongue? 
Did you urinate on yourself, 
or defecate on yourself? 
Internal Medicine 
Eske sa fe ou mal? 
Peze dwet mwen. 
Touche fwon ou. 
Touche nen ou ak dwet ou, 
epi touche dwet mwen. 
Mete de pye ou yo ansanm, femen 
je ou, e pa souke ko ou menm. 
Fe yon ti mache pou mwen, 
souple. 
Eske ou te frape tet ou 
tou denyeman? 
Eske ou konn chagren? 
Eske ou konn gen endispozisyon? 
Eske ou te gen kriz? 
Eske yon lot moun te we le 
kriz la te pran ou? 
Eske ou sonje kriz la, 
epi kisa ou te fe apre sa? 
Eske ou te detire bra ou yo 
ak pye ou yo? 
Eske ou te mode lang ou? 
Eske ou te pipi sou ou, 
oubyen ou poupou sou ou? 
76 
Internal Medicine 
Did you feel sleepy 
after the seizure? 
Eske ou te anvi domi 
apre kriz la? 
TRAUMA /CHOK 
Is (s)he conscious? 
I had an accident. 
Tell me what happened. 
Where were you injured? How? 
Show me. 
Li gen konnesans li? 
M te fe yon aksidan. 
Rakonte m sa k te pase. 
Kote ou te blese? Kijan? 
Montre m sa. 
How did you get burned? When? 
Fire. / Stove. / Boiling water. 
/Oil. 
Someone hit me with his fist. 
We (don't) need to give you stitches. 
You must keep it clean 
at all times. 
Kijan ou fe boule? Kile? 
Dife. / Recho. / Dlo bouyi. 
/Lwil. 
Yo te ban m yon kout pwen. 
Nou (pa) bezwen koud ou. 
Fok ou kenbe li pwop 
toutan. 
Neg ft, neg deft. 
What one person does, another can undo. 
77 
VL UROLOGY/PWOBLfeM PIPI 
VOCABULARY / KEK MO 
bladder - blad pipi, blad pise, 
sakpipi 
blood - san 
burn (to) - boule 
canker - chank, kank 
catheter - katate, kawoutchou, 
tib 
clot - boul san 
dark urine - pipiwouj 
discharge - pet 
ejaculate - dechay, dechaj 
ejaculate (to) - voye 
erection - bann 
erection (to have an) - bande 
foreskin - pokok 
frequent urge to urinate - pipi 
vit 
genitals - pati 
gonorrhea - ekouhnan, 
grannchale 
groin - lenn 
incontinent; incontinence - pipi 
netale 
infection - enfeksyon 
kidney - ren 
kidney stone - woch nan ren, 
pye nan ren 
meatus (of penis) - ton pipi, 
twou pipi 
operation - operasyon 
pain - doule 
penis - pijon, pati (sansib), 
kogason 
dorsal vein of penis - ne 
pijon 
glans penis - tet kok 
prostate - pwostat 
pus - postim, py, pi 
scrotum - sak grenn, po 
grenn 
seminal vesicles - sak dechay 
smegma - kalanbe 
sore - blesi 
infected sore - maleng 
sperm - jem 
syphilis - sifilis 
testicle(s) - grenn 
tumor - time 
ureter - tiyo ren 
urethra - kannal pipi 
urinary tract - kannal pipi 
urinate (to) - fe pipi 
urine - pipi 
dribbling urine - pipi ti 
taktitak 
Pise tig pa bye. 
Tiger pee is not beer. 
(All that glitters is not gold.) 
79 
HISTORY / PWOBLEM 
PAIN / DOULE 
Urology 
Does it burn you when you 
are urinating? 
When I urinate, it burns me. 
Do you have frequent pain? 
How long has it been like that? 
Does it hurt at the end of 
your penis, or in 
your urethra? 
Do you have pain in 
your testicles, or in the groin? 
Do you have pain 
in your lower back? 
INFECTION / ENFEKS YON 
Do you have a discharge from 
your penis? 
Is there pus? 
Have you ever had sores on 
your penis? 
When you urinate, is there blood? 
How long has there been blood? 
Have you ever had gonorrhea / 
syphilis? 
Eske li boule ou le ou 
ap pipi? 
Le m pipi, li boule m. 
Eske ou konn gen doule? 
Depi ki le li kon sa? 
Eske li fe ou mal nan pwent 
pijon an, osinon anndan 
kannal ou? 
Eske ou gen doule nan 
grenn ou, osinon nan lenn? 
Eske ou gen doule 
nan ren ou? 
Eske ou gen ekoulman nan 
pati ou? 
Eske gen postim/pi? 
Eske ou janm gen chank sou 
pijon ou? 
Le ou pipi, li bay san? 
Depi ki le li bay san? 
Eske ou te gen ekoulman / 
sifilis? 
80 
OU KONN GENYEN 
Urology 
You have a urinary infection. Ou gen yon enfeksyon nan 
pipi ou. 
Byennere pa anpeche gal tonbe sou ou. 
Being well-to-do doesn't protect you from the mange. 
URINATION/FEPEPI 
Do you have trouble urinating? 
Can you urinate on your own? 
Are you able to urinate 
now? 
Do you urinate on yourself? 
Do you have difficulty 
starting urinating? 
Do you feel your bladder is 
completely empty 
when you finish urinating? 
Eske ou gen pwoblem pou pipi? 
Eske ou ka pipi pou kont ou? 
Eske ou kapab fe pipi 
kounye a? 
Eske ou konn fe pipi sou ou? 
Eske ou difisil 
pou komanse pipi? 
V 
Eske ou santi blad ou 
vid net 
le ou fin pipi? 
Is it like that each time? 
Does it take you longer to 
urinate? 
Do you urinate 
less than awhile ago? 
Se kon sa chak fwa? 
Eske ou pran plis tan pou 
pipi? 
Eske ou pipi 
mwens pase lontan? 
Do you dribble? Eske ou pipi ti tak ti tak? 
81 
Do you urinate more often? 
How many times do you get up 
at night to urinate? 
KIDNEY STONES / PYE NAN REN 
Have you ever had 
kidney stones? 
Have small stones ever passed 
in your urine? 
Have you ever had 
a kidney infection? 
Did you take medication 
for that? 
Urology 
Eske ou fe pipi pi sou van? 
Kon ben fwa ou leve 
lannwit pou pipi? 
Eske ou pa janm gen 
pye nan ren? 
Eske ti woch janm pase 
nan pipi ou? 
Eske ou te fe 
yon enfeksyon nan ren? 
Eske ou te pran renmed 
pou sa? 
INTERCOURSE / RELASYON 
Have you had intercourse 
recently? 
Do you see a lot of women 
on the side? 
Eske ou te gen relasyon 
depi kek tan? 
Eske ou we anpil li 
deyo? 
Marengwen danse, men li pa bliye janm li. 
The mosquito dances, but he doesn't forget about his legs. 
82 
Urology 
EXAMINATION / EGZAMEN 
Til need to examine you now. 
Take down your pants. 
Take off your underpants. 
Turn around and lean over. 
Extend your rear. 
Lean way over (as far as possible). 
Bend your knees. 
M bezwen gade ou kounye a. 
Desann pantalon ou. 
Wete kalson ou. 
Vire epi bese. 
Pwente deye ou anle. 
Bese, bese (mezi ou kapab). 
Koube jenou ou. 
Pise marengwen ogmante larivye. 
A mosquito's urine increases the river. 
(Every little drop counts.) 
83 
VH. OBSTETRICS AND GYNECOLOGY / 
AKOUCHMAN EPI MALADI FI 
N.B. A frequently heard term, but one quite difficult to define, is pedisyon. It 
means anything from 1) a continual flow of menstrual fluids, 2) unusual menstrual 
periods, 3) general pelvic discomfort, 4) monorrhagia, 5) false pregnancy, to 
6) (non-apparent) miscarriage. 
MENSTRUATION / REG 
Do you have a period Eske ou we fle/woz ou 
each month? chak mwa? 
When was your last period? Ki dat denye reg ou? 
I haven't finished my period yet. Reg mwen poko fini. 
She has irregular periods. Dat reg li chanje chak mwa. 
I have my period M gen reg mwen 
twice a month. de fwa pa mwa. 
I'm not menstruating. M pa we woz/lin mwen. 
At what age did you Aki laj ou te 
start having periods? feme? 
Do you have a lot of pain Eske ou konn gen anpil doule 
when you have your periods? le ou we woz ou? 
Is it worse Eske li pi mal 
before your period, an van pye ou mache, 
or after it's finished? osinon apre li fini? 
I have hot flashes. M santi chale nan tout ko m. 
Are you breast-feeding? Ou gen timoun nan tete? 
Are you already past menopause? Ou rete deja? 
Have you had any bleeding since Eske ou senyen depi 
then? lesaa? 
85 
Ob/Gyn 
Fanm se kajou: plis li vye, plis li bon. 
Woman is like mahogany: the older, the better. 
DISCHARGE/PET 
Does it hurt you when you urinate? 
Do you need to urinate quite often? 
Does your vagina itch you? 
Have you ever had sores inside 
or around your vagina? 
Do you have a vaginal discharge? 
A white discharge? 
Is there blood mixed with water 
or with mucus? 
Are you passing blood clots? 
Do you have vaginal bleeding? 
Are you bleeding a lot? 
There's no more bleeding. 
You haven't been spotting? 
Eske li fe ou mal le ou pipi? 
Eske ou bezwen pipi dri? 
Eske pati ou grate ou? 
Eske ou janm gen chank andedan 
oubyen arebo pati ou? 
Eske ou bay ti dlo anba ou? 
Yon pet blanch? 
Eske li gen san melanje ak dlo 
oubyen ak gle? 
Eske ou bay ti boul san? 
Eske ou bay san anba ou? 
Eske ou ap senyen anpil? 
Pa bay san anko. 
Ou pa t bay ti gout san nan 
mitan de reg? 
86 
Ob/Gyn 
INTERCOURSE / RELASYON 
Have you had intercourse 
recently? 
Are you living with a man? 
Is there pain 
when you have intercourse? 
You're sleeping with your husband 
too soon after the delivery. 
Is your man dead? 
She's still a virgin. 
V 
Nou pa mande pitit sanble papa 1, nou mande erez kouch. 
We don't ask for the child to look like its father, but 
just for a successful delivery. 
PREGNANCY / ANSENT 
Do you think maybe you're 
pregnant? 
Are you certain you are pregnant? 
How many months? 
Each morning I throw up. 
Eske ou k we petet ou 
ansent? 
Eske ou seten ou ansent? 
Depi kon ben mwa? 
Chak maten m vonmi. 
87 
Eske ou te gen relasyon 
depi kek tan? 
Ou gen msye nan kay? 
Eske gen doule 
le ou sevi ak msye ou? 
Ou kouche ak mari ou 
two bone apre akouchman an. 
Eske msye ou mouri? 
Li till toujou. 
I'm spitting a lot. [In Haiti 
considered an early sign of 
pregnancy.] 
Ob/Gyn 
M ap krache anpil. 
When was your last period? 
Do you feel the baby 
moving in your womb? 
Ki le ou te we denye reg ou? 
Eske ou santi pitit la 
ki fe mouvman nan vant ou? 
Have you had measles 
since you've been pregnant? 
When is the baby due? 
Eske ou te gen lawoujol 
depi ou ansent? 
Ki le ou ap fe pitit la? 
Where would you like 
to give birth? 
Ki kote ou ta vie 
akouche? 
How many times have you been Konben fwa ou 
pregnant? ansent? 
How many miscarriages Konben movez kouch 
have you had? ou te ft? 
Pito dlo a ton be, kalbas la rete. 
Better that the water goes and that the gourd stays. 
(Better to lose the baby than the mother.) 
88 
Have you had any 
difficult deliveries? 
How many were still-born? 
When did you last deliver? 
How many children have you had? 
Are they all living? 
How many have you lost? 
How many children do you have 
at home? 
She's had an abortion. 
Eske ou te gen kek 
akouchman difisil? 
Konben ki te let tou mouri? 
Depi ki le ou te akouche? 
Konben pitit ou fe? 
Eske yo tout la? 
Konben ou pedi? 
Konben pitit ou gen 
lakay ou? 
Li te fe avotman. / Li te j e te 
pitit. 
Poul ki bat ko 1 kraze ze 1. 
The chicken who thrashes around crushes its egg. 
Ze toumante pa kale. 
The disturbed egg doesn't hatch. 
EXAMINATION / EGZAMEN 
I must do a pelvic exam. F5k mwen egzaminen ou pa ba. 
Spread your legs. Louvri janm ou. 
89 
Pull up your legs. 
Put your feet in the stirrups. 
Relax your abdomen. 
Bear down [to relax the vagina], 
BIRTHING / AKOUCHM AN 
Have you given birth here before? 
When did you start having 
labor pains? 
How far apart are the contractions? 
What was the last time you felt 
the baby move? 
Has your water broken? 
Did you have an operation? 
What did they do? 
They performed a Caesarean 
section. 
The baby came out with forceps. 
Did they do an episiotomy? 
Did they repair the tear all right? 
I need to sew it up. 
Did you pass tissue? 
Ob/Gyn 
90 
Kanpe pye ou. 
Mete de pye ou yo nan fe yo. 
Lache vant ou. 
Fe yon ti pouse. 
Ou te vin akouche isit deja? 
Ki ft ou te komanse gen 
tranche? 
Chak ki le ou gen tranche? 
Ki denye fwa ou santi 
tibebe a brannen? 
Eske ou kase lezo? 
Eske ou te ft operasyon? 
Kisa yo te fe ou? 
Yo fann vant mwen. 
Tibebe a te soti ak fosep/pens. 
Eske yo te koupe ou? 
Eske yo te ft bon reparasyon? 
Mwen bezwen koud li. 
Eske ou te gen ti che anba ou? 
Ob/Gyn 
Ze ki kale two bone, ti poul la p ap viv. 
The egg which hatches too early, the little chick won't live. 
UMBILICUS / LONBRIT 
Is the umbilicus bleeding? 
Are you dressing the umbilicus? 
Are you changing 
the umbilical dressing? 
You have to wash the navel 
with alcohol. 
I'm putting silver nitrate on 
the umbilicus. 
Did the umbilical stump fall off? 
Eske li senyen nan lonbrit? 
Ou fe pansman pou lonbrit la? 
Eske ou chanje 
pansman lonbrit la? 
Se pou ou lave lonbrit la 
ak alkol. 
M ap mete nitrat ajan sou 
lonbrit la. 
Eske lonbrit la te tonbe? 
Yon pitit ka gen anpil papa, 
li ka gen yon sel manman. 
A child can have many fathers, 
it can have only one mother. 
91 
When did she begin to have Ki le li te komanse fe 
eclampsia? kriz la? 
Has she had eclampsia before? Eske li te gen kriz deja? 
VIII. PEDIATRICS/MALADITIMOUN 
VOCABULARY / KEK MO 
bowel movement (to have a) 
wate, poupou 
breast-feed (to) - (bay) tete 
burn (to) - boule 
cough (to) - touse 
diarrhea - dyare, djare 
mucus - flem 
nurse (to), suckle (to) -
(pran) tete 
oral rehydration solution (ORS) 
se worn oral 
pediatrician - dokte timoun 
urinate (to) - (fe) pipi 
vomit (to) - vonmi 
Fanm pou yon tan, manman pou tout tan. 
A woman is for a time, a mother is for all time. 
GENERAL / KEKSYON JENERAL 
How is your child? Kijan pitit ou a ye? 
(S)He's not well. Li pa byen, non. 
You're not afraid of the doctor! Ou pa pe dokte! 
Is (s)he generally unhappy? L ap pienn toutan? 
How old is (s)he? Kilajli? 
(S)he is six months 1 two years old. Li gen si mwa / de zan. 
When was the child born? Ki dat timoun Ian fet? 
Where's his/her mother? Kote manman 1? 
She's at home. Lilakay. 
How many sisters / brothers Kon be n se / fre 
does (s)he have? li genyen? 
93 
Pedes 
(S)He's already sitting up. 
(S)He's not crawling yet. 
(S)He's teething. 
(S)He jumps and starts 
when (s)he's sleeping. 
Li chita deja. 
Li poko rale* 
L ap fe dan. 
Lisote 
le 1 ap domi. 
Is (s)he vaccinated? 
When? At what age? 
How many times? 
Eske 11 vaksinen? 
Kile? Akilaj? 
Konben fwa? 
Did that make a scar? 
Do you have 
his/her vaccination record? 
Eske sa te fe mak? 
Eske ou gen 
kat vaksen li? 
Did you give him/her any medication? Eske ou te ba li renmed? 
(S)He has eye problems. Li malad nan je. 
Does (s)he have eye discharge? Eske li gen si nan je? 
BREAST-FEEDING / TETE 
Are you breast-feeding? 
Is (s)he nursing (well)? 
Eske ou ba li tete? 
Eske li tete (byen)? 
Timoun Id byen tete byen kenbe. 
Babies who nurse well do well. 
94 
Pedes 
Just nursing? 
Are you giving him/her any 
other nourishment? What? 
Tete selman? 
Eske ou ba li 
lot manje? Kisa? 
(S)He is not nursing at all. 
(S)He must nurse. 
(S)He won't nurse. 
You need 
to breast-feed him/her a lot. 
Li pa tete menm. 
Fok li tete. 
Li pa vie tete. 
Ou bezwen 
ba li anpil tete. 
Pitit ki kriye, se li ki bezwen tete. 
The baby who cries is the one who needs to nurse. 
Fm not producing enough milk. 
Mothers normally 
breast-feed their babies 
for six months at least, 
up to two years. 
M manke let. 
Nomalman manman 
bay timoun tete 
pou sis mwa pi piti, 
rive de zan. 
Let tete a pi bon pase tout lot let! 
Mother's milk is better than any other milk! 
95 
Pedes 
EATING AND DRINKING / MANJE AK BWE 
Does (s)he eat well? Eske li manje byen? 
His/Her weight's (not) good. Pez la (pa) bon. 
The weight's improved. Pez la ogmante. 
Do you give him/her anything 
to drink? 
What do you normally give him/her 
to eat / drink? 
Does (s)he drink enough? A lot? 
(S)He doesn't want to. 
Oubal 
bwe? 
Kisa ou konn ba li 
manje / bwe? 
Li bwe byen? Anpil? 
Li pa vie. 
Makak karese pitit li jouk li touye 1. 
The monkey caresses its little one until it kills it. 
(Child pampering.) 
Do you give him/her juice to drink? Eske ou ba li ji pou li bwe? 
What kind of milk do you give 
him/her? 
Ki kalite let ou ba 
li? 
Le ou pa gen manman, ou tete grann. 
When you don't have a mother, you nurse from 
a grandmother. 
(You make do with what there is.) 
96 
Especially don't use a baby bottle. 
It's too hard to clean. 
Don't feed sugar water / tea / 
boiled water at all. 
Do you give the baby water 
to drink? 
Is there good clean water 
where you live? 
Do you boil the water for the child? 
It's very important for you 
to boil the water. 
Has (s)he started eating [cooked] 
adult food? 
You must give him/her [cooked] 
adult food. 
(S)He has no appetite. 
(S)He didn't eat yesterday. 
Feed him/her several times 
each day, not just three times 
each day. 
Does (s)he eat dirt sometimes? 
Is there something (s)he 
does not want to eat / drink 
at all? 
Pa bay bibon menm. 
Sa two difisil pou netwaye. 
Pa bay dlo slk / te / 
dlo bouyi menm. 
Eske ou bay tibebe a dlo 
pou li bwe? 
Eske gen bon dlo p wop 
kote ou rete a? 
Eske ou bouyi dlo pou pitit la? 
Sa enpotan anpil pou ou 
bouyi dlo. 
Eske 11 komanse manje 
gwo manje? 
Se pou ou ba 1 
gwo manje. 
Li mal pou manje. 
Li pa manje ye. 
Ba li manje plizye fwa 
chak jou, pa selman twa fwa 
chak jou. 
Eske li manje ti tanzantan? 
Eske gen bagay li 
pa vie manje / bwe 
menm menm menm? 
97 
Manje ou plis renmen, 
se li menm ki va trangle ou. 
The food you like the most is the very one 
which will strangle you. 
Pedes 
His/Her stomach is always 
hurting him/her. 
Does (s)he spit up after (s)he 
eats? 
Is there something which 
always makes him/her sick? 
Vant 11 toujou 
fe li mal. 
Eske li konn krache apre li 
manje? 
Eske gen yon bagay ki 
toujou ap fe li ma lad? 
Ode manman seiman, se yon renmed. 
The mere scent of a mother is medicine. 
COLDS AND COUGHS / RIM AK TOUS 
(S)He has a cold / the flu. 
(S)He has had the cold 
for how many days? 
(S)He coughs a lot. 
Is (s)he coughing up phlegm? 
Li gripe. 
Li gen grip 
depi konben jou? 
Li touse anpil. 
Eske li fe flem le li touse? 
98 
Pedes 
Are there any adults in 
the house who are coughing? 
URINE/PIPI 
Does (s)he urinate all right? 
Has (s)he urinated today? 
Does it burn him/her? 
I don't think it burns him/her. 
What does the urine look like? 
Is the urine dark yellow? 
Eske gen granmoun nan 
kay la k ap touse? 
Eske li pipi byen? 
Eske li pipi jodi a? 
Eske li boule 1? 
M pa kwe li boule 1. 
Kijan pipi a ye? 
Li bay pipi ki yon jon fonse? 
Pi piti toujou pi red. 
The smallest is always the toughest. 
BOWELS/WATE 
How are his/her stools? 
How many times did (s)he 
have bowel movements yesterday? 
How many times does (s)he 
have bowel movements each day? 
Does (s)he have normal stools? 
Are the stools red / yellow / black? 
Kijan wate li ye? 
Konben fwa li 
wate ye? 
Konben fwa li 
wate chak jou? 
Eske li poupou nomal? 
Wate wouj / jon / nwa? 
99 
Do the stools contain mucus / blood? 
(S)He has watery stools. 
(S)He has thick stools. 
(S)He has seedy stools. 
Does (s)he pass gas / worms? 
(S)He never passes worms? 
DIARRHEA /DYARE 
Does (s)he have (a lot of) diarrhea? 
(S)He has continual diarrhea. 
When a child has diarrhea, 
(s)he needs to nurse a lot. 
(S)He's dehydrated. 
(S)He needs 
oral rehydration solution (ORS), 
or (s)he can die. 
(S)He must drink that 
very, very slowly. 
Pedes 
Kb timoun rfed, san 1 pa di; 
ko granmoun di, san 1 pa red. 
The young person's body is tough, without being hard; 
the old person's body is hard, without being tough. 
100 
feske wate a gen gle/san? 
Li wate dlo. 
Li wate pwes nit. 
Li gen wate ma. 
Li rann gaz / ve? 
Li pa janm rann ve? 
Eskeli gen dyare (anpil)? 
Li gen dyare san rete. 
Li timoun gen dyare, 
li bezwen tete byen. 
Li manke dlo. 
Li bezwen 
se worn oral, 
osinon li kab mouri. 
Foklibwesa 
piti piti piti. 
Pedes 
VOMITING / VONMI 
Does (s)he vomit? A lot? 
How often does (s)he vomit? 
Three or four times each day. 
What did (s)he eat / drink? 
Pills / aspirin / kerosene. 
What did (s)he vomit up? 
If (s)he is still vomiting, 
(s)he will need 
intravenous fluid (IV). 
Eske li vonmi? Anpil? 
Konben fwa li vonmi? 
Twa osinon kat fwa chak jou. 
Kisa lite manje/bwe? 
Grenn / aspirin / gaz lanp. 
Kisa li te vonmi? 
Si 1 ap vonmi tou jou, 
1 ap bezwen 
sewom nan venn. 
Ti poul pa mande plim, li mande lavi. 
The little chick doesn't ask for fancy feathers, 
he just asks for life. 
101 
IX. FAMILY PLANNING / PLANIN 
VOCABULARY / KEK MO 
child - timoun, pitit 
condom - kapot 
diaphragm - kapot pou fanm 
family planning (to practice) -
planin (fe/swiv) 
foam (contraceptive) - krem 
injection (contraceptive) -
piki planin 
intercourse (to have) - gen 
relasyon, fe kon tak 
IUD - filaman, esterile 
menses - reg 
method - metod 
penis - pijon, pati gason 
pill (birth control) - grenn 
pregnant - ansent 
rhythm method - metod tanperati 
suppository - tablet 
tubal ligation - ligati (twonp) 
uterus - matris 
vagina - pati fi 
vasectomy - vazektomi 
womb - matris 
TWO POSTERS: 
PRAN TET NOU! BE REASONABLE! 
FE PITIT LE NOU KAPAB HAVE CHILDREN WHEN YOU CAN 
OKIPE YO. TAKE CARE OF THEM. 
FE PLANIN! USE FAMILY PLANNING! 
PRAN TET OU! BE REASONABLE! 
PA GRENNEN PITIT! DONT GO ON HAVING ONE 
CHILD AFTER ANOTHER! 
103 
Do you use...? 
Would you like to use...? 
WHAT THEY SAY / SA YO KONN DI 
I've come to stop having children. 
I'm poor. I have too many 
children already. 
I don't know what I must do. 
He never misses a night 
I'm praying to God that I not 
have any more children. 
Family Planning 
Eske ou konn sevi ak...? 
Eske ou ta vie sevi ak...? 
M vini pou rete net. / 
M vini pou m pa fe 
pitit anko. 
Mwen pov. Mgentwop 
pitit deja. 
M pa konnen sa m dwe fe. 
Li pa rate. 
M ap priye Bondye pou m pa 
fe pitit anko. 
Rat anpil, twou pa fon. 
Many rats, and the hole's not deep. 
(There's only so much room in the nest.) 
GENERAL / KEKSYON JENERAL 
I'm going to ask a woman M pral mande yon fanm 
to talk with you about that pale ak ou sou sa 
in Creole. an kreyol. 
Do you have children at home? Ou gen timoun lakay ou? 
How many children have you had? Konben timoun ou fe? 
104 
Are they all alive? 
I've had seven children and 
three miscarriages. 
How old is your youngest child? 
Do you want 
to continue having children? 
Do you need to discuss this with 
your husband / man? 
Do you want him to come here too? 
Space your births. [Literally: 
Let your children have a little 
age before you have others.] 
If you don't do anything, 
you'll go on having children. 
Even if you're breast-feeding, 
you can become pregnant if you 
don't practice family planning. 
In the family-planning service, 
one pays nothing at all 
for condoms, for contraceptive pills, 
or for a tubal ligation. 
We have: contraceptive pills 
vaginal suppositories 
thelUD 
contraceptive injections. 
Which birth-control method 
do you prefer? 
Family Planning 
Kite pitit ou gen yon bon ti 
laj anvan ou ft lot 
Si ou pa ft anyen, 
ou ap ft pitit tou jou. 
Menm si ou bay tete, 
ou ka vin ansent si ou 
pa ft planin. 
Nan planin, 
moun pa peye anyen ditou 
ni pou kapot, ni pou grenn, 
ni pou ligati. 
Nou gen: grenn 
tablet 
filaman 
piki. 
Ki metod planin 
ou pito? 
105 
Eske yo tout la? 
M te fe set vivan epi 
twa movez (kouch). 
Ki laj denye pitit ou a? 
Eske ou vie 
fe pitit anko? 
Eske ou bezwen diskite sa ak 
mari / nonm ou? 
Eske ou vie li vini la tou? 
Every three months you would 
need to get another injection. 
Here we don't use 
the rhythm method. 
EXAMINATION / EGZAMEN 
Come lie down for a little 
examination. 
Take off your panties. 
Spread your legs. 
Pull up your legs 
Bear down [to relax the vagina]. 
What do you feel? Pain? 
When was your last period? 
Do you have a lot of pain 
when you have your period? 
You have an infection. 
5 
You need to have a little 
treatment before we can insert 
the IUD. 
You can put your clothes back on. 
What other sicknesses 
do you have? 
None of these methods are good 
for you. 
Family Planning 
Rantre kouche pou yon ti 
egzamen. 
Wetekilotou. 
Louvri janm ou. 
Kanpe pye ou. 
Fe yon ti pouse. 
Kisa ou santi? Doule? 
Ki dat denye reg ou? 
Eske ou santi anpil doule 
le ou gen reg ou? 
Ou gen enfeksyon. 
Ou bezwen fe yon ti 
tretman anvan nou ka mete 
filaman an. 
Ou met mete rad ou. 
Ki lot maladi 
ou genyen? 
Tout metod sa yo pa bon 
pou ou. 
106 
Chak twa mwa ou ta 
bezwen pran piki anko. 
Isit nou pa se vi ak 
metod tanperati a. 
Family Planning 
Pa antre nan batay san baton. 
Don't go into battle without protection. 
(Use a condom.) 
CONDOMS / KAPOT 
Does your husband agree to use 
a condom, since other methods 
are not good for you? 
A condom can be used 
only once. 
Eske mari ou dako pou 1 se vi 
ak kapot, dapre lot metod yo 
pa bon pou ou? 
Yon kapot ka se vi 
yon sel fwa. 
THE PILL/GRENN 
If you suffer from 
high blood pressure, or if 
you are more than thirty-five, 
the pill is not good for you. 
You must start on the fifth 
day after your period begins. 
Don't forget to take one each day. 
During your period, you must 
take the brown pills. 
When you don't have any more pills, 
you'll have to come get some more 
in our pharmacy. 
Si ou soufri 
tansy on, oubyen si 
ou gen plis pase trannsenk an, 
grenn pa bon pou ou. 
Ou dwe komanse sou senkyem 
jou apre reg ou komanse. 
Pa bliye bwe youn chak jou. 
Pandan reg ou, se pou ou 
bwe grenn ma won yo. 
Le ou pa gen grenn anko, 
se pou ou vin chache 
nan famasi nou an. 
107 
VAGINAL SUPPOSITORIES / TABLET 
Family Planning 
If you are afraid about putting in 
the IUD, try vaginal suppositories. 
You put a suppository 
in your vagina five minutes 
before you have intercourse. 
You can't have intercourse twice 
with the same suppository. 
If you want to have intercourse 
a second time, put in another one. 
IUD / FEL AM AN 
Why do you want to put in an IUD? 
We can put in an IUD for you. 
To put in an IUD, it'll 
take about 15-20 minutes. 
I can put in 
the IUD for you myself. 
I'll give you an appointment 
forty days after 
you have delivered. 
After we put in an IUD, you 
need to come back in a month to 
check if everything is good. 
And after that, you need 
to come back each year. 
When you want to have a child, 
come have the IUD taken out 
here. 
Si ou pe pou mete 
filaman, seye tablet vajinal. 
Ou mete yon tablet 
nan pati ou senk minit 
an van ou ale an kontak. 
Ou pa kapab ft de kontak 
ak menm tablet la. 
Si ou vie ft yon dezyem 
kontak, mete yon lot. 
Poukisa ou vie mete filaman? 
Nou kapab mete filaman pou ou. 
Pou mete yon filaman, sa ap 
pran kenz-ven minit konsa. 
Se mwen menm k ap mete 
filaman an pou ou. 
M ap ba ou randevou 
karann jou apre 
ou fin akouche. 
Apre nou mete yon filaman, ou 
bezwen tounen nan yon mwa pou 
tcheke si tout bagay bon. 
Epi apre sa, ou bezwen 
vini chak ennan. 
Li ou vie ft yon pitit, 
vin ft wete filaman an 
isit la. 
108 
Family Planning 
I've come for an IUD check-up. 
Each little pain you feel -
or if you are losing weight -
is not necessarily due to the IUD. 
M villi pou tchek filaman. 
Chak ti doule ou santi -
oubyen si ou vin dechte -
se pa oblije akoz filaman an* 
Kolik pa tranche. 
Menstrual pains are not labor pains. 
I have a discharge in my panties. 
When I urinate, it burns me. 
I have hot flashes. 
Since I put in the IUD, I've 
been bleeding. 
It's causing me to menstruate 
twice in one month. 
It makes my abdomen hurt. 
It gives me lower-back ache. 
The IUD fell out 
when I had my period. 
M gen pet nan kilot mwen. 
Le m pipi, sa boule m. 
M santi chale nan tout ko m. 
Depi m mete filaman an, m ap 
senyen. 
Li fe m gen reg 
de fwa nan yon mwa. 
Li fe anbavant mwen fe m mal. 
Li fe m gen tayfemal. 
Filaman an te tonbe 
le m te gen reg. 
109 
TUBAL LIGATION AND VASECTOMY / 
LIGATI (TWONP) AK VAZEKTOMI 
Family Planning 
A tubal ligation would be good 
between three and six children, 
or sometimes 
after eight children. 
Before you're thirty, a 
tubal ligation would not be too good. 
You need to spend one or 
two days only in the hospital. 
Your husband has to come 
give written permission 
if you want a tubal ligation. 
You don't need to worry about 
your husband -
it will have no effect on him. 
It won't make your husband 
impotent. 
There is an operation for 
women or for men. 
If a man would come 
to have a vasectomy, 
he would not become impotent. 
Yon ligati ta bon 
ant twa ak sis timoun, 
oubyen pafwa 
apre wit timoun. 
Anvan ou gen trant an, yon 
ligati pa ta two bon. 
Ou bezwen pase youn oubyen 
de jou selman lopital. 
Fok mari ou vini 
siyen 
si ou vie yon ligati. 
Ou pa bezwen fatige ftt ou pou 
mari ou -
sa p ap ft 1 anyen. 
Sa p ap ft mari ou 
pagason. 
Gen operasyon pou 
fi oubyen pou gason. 
Si yon gason ta vin 
ft vazektomi, 
li pa ta pedi bann li. 
Piti piti zwazo ft nich li. 
Little by little the bird makes its nest. 
110 
X. OPHTHALMOLOGY/MALADI JE 
A tansy on pa kapon. 
Caution is not cowardice. 
I l l 
Eyes 
astigmatism - defomasyon nan 
gla(s)je 
bags under the eyes - je nan ton 
bifocal lenses - linet bifokal 
black eye - je bouche, je wouj 
blind - aveg 
blindness - avegleman 
blind person - moun ki aveg, je 
pete 
blink (to) - bat je 
bloodshot - je wouj 
blurred vision - vwal nan je 
blurred vision, to have - we twoub 
broad daylight - le soley cho 
bulging eyes - je soti 
burn (to) - pike, boule 
burning sensation - pikotman 
cataract - katarak 
check (to) - tcheke 
close (to) - femen 
conjunctiva - konjonktiv 
conjunctival discharge - lasi, 
matye 
conjunctivitis - je drandran, 
maladi nan je, maloje, 
konjonktivit 
contact lenses - ve kontak 
cornea-gla(s)je 
cover (to) - bouche 
cross-eyed - je vewon, je lanve, je 
tounen 
dark glasses - linet soley 
deep-set eyes - je fon 
diabetes - maladi sik, dyabet 
diabetic, to be - ft sik 
discharge - lasi, matye, sbs, dlo 
blan(ch) 
disease - maladi 
double vision, to have - we de 
(bagay), we doub, we tout 
bagay an de 
drops - ti dlo pou je, renmed 
pou je 
evil eye-move je 
eye - je, zye 
eye filled with eye-matter - je 
kaka, je lasi 
eyeball - boul je 
eyebrow - sousi 
eye chart - tablo 
eye-dropper - konngout, 
kontgout 
eye-drops - ti dlo pou je, 
renmed pou je 
eyeglasses - linet 
eyelash - plim je, pwal je, pwel 
je 
eyelid - po je, popye 
eyelids without eyelashes - je 
boukannen, je griye 
eye matter - kaka je, lasi 
eyesight - je, vizyon, limye 
to have failing eyesight - je 
ap febli 
to have good eyesight - gen 
bon je 
eye socket - poch je 
eye specialist - dokte je 
eye-strain - fatig nan je 
eyewash - dlo lave je 
farsighted, to be - we delwen 
flashes of light - ti limye 
floaters - ti mimi 
112 
ENGLISH-HAITIAN EYE GLOSSARY / TI DIKSYONNE ANGLE-
AYISYEN POU DOKTE JE 
N.B. See also je (eye) entries in our Haitian Creole-English English-Haitian Cre­
ole Medical Dictionary. 
Eyes 
frames (of glasses) - bwa linet, 
ankadreman 
glasses - linet 
glaucoma - tansyon nan je 
haloes - sek, wonn 
hazel-colored eyes - je chat 
headache - tetfemal 
high blood pressure - tansyon 
hot - cho 
hurt (to) - fe mal 
hyperopic - ki we delwen 
infection - enfeksyon 
inner side of eyelid - anndan po je 
inside of eye - andedan je 
iris - gle je 
irritate (to) - manje, boule 
itch (to) - grate 
lachrymal gland - sak dlo je 
laser surgery - operasyon laze 
lazy eye-jelanve 
left - goch 
lens - ve 
lens of eye - tou je, twou je 
light - limye 
look (to) - gade 
lotion - ponmad 
medication - renmed, medikaman 
myopic - ki we depre 
myopic, to be - we depre 
nearsighted, to be - we depre 
nurse - mis 
nystagmus - je loloj 
ointment - ponmad 
one-eyed - je boy 
open (to)-louvri 
operation - operasyon 
ophthalmologist - dokte je 
ophthalmology - maladi je 
optic fluid - kalalou je 
optic nerve - ne je 
optometer - aparey pou tcheke je 
optometrist - dokte je 
pain - doule 
patch - pansman 
peripheral vision - we sou kote 
pill - grenn 
pinkeye - je drandran, je wouj 
presbyopic, to be - we delwen 
problem - pwoblem 
protruding eyes - je soti 
pterygium - che nan je 
ptilosis - je boukannen, je griye 
pupil - nwa je, grenn je, 
manman je, nannan je, tou 
je, twou je 
redness (of eye) - je wouj 
retina - retin 
detached retina - retin dekole 
right - dwat 
scar - mak, tach 
sclera - blan je 
see (to) - we 
side vision - we sou kote 
sight - we 
sleep, eye matter - kaka je, lasi 
specks, floaters - ti mi mi 
spot(s) - tach 
squeeze shut (to) - peze 
squint (to) - twenzi 
squinting - je touch, je pkhpich, 
je ta wet, je t wet 
sting (to) - pike 
strabismus - je vewon, je lanve, 
je tounen 
sty-klou nan je 
sunglasses - linet soley 
surgery - operasyon 
suture - kout zegwi, ffil 
swollen eye - je bouche, je 
pichpich 
symptom - remak, siy 
tear (to) - fe dlo, kouri dlo 
tear(drop)-dloje 
tear duct - kannal dlo je 
113 
tear gland - glann kriye 
temples (of glasses) - manch linet 
treatment - tretman, swenyay 
veil - vwal, plak blanch 
vision - je, vizyon, limye 
water (to) - fe dlo, kouri dlo 
white of eye - blan je 
Pale franse pa di lespri. 
Speaking French doesn't mean you're smart. 
Woch nan dlo pa konnen doule woch nan soley. 
The rock in the water doesn't know the pain of the rock in the sun. 
114 
GENERAL / KEKSYON JENERAL 
Is this the first time you've 
come here? 
You've never consulted an 
eye specialist? 
What problem do you have with 
your eyes? 
Do you see all right? 
I don't see well. 
Do your eyes hurt you? 
Which one? 
Left? Right? Both? 
Se premye fwa ou 
villi isit la? 
Ou pa janm konsilte yon 
dokte je? 
Ki pwoblem ou gen ak 
jeou? 
Ou we byen? 
M pa we byen. 
Eske je ou fe ou mal? 
Kites? 
Goch? Dwat? Toude? 
Pi bon gad ko, se je. 
The best bodyguard is the eyes. 
EXAMINATION / EGZAMEN 
Take off your glasses. 
Open your legs {for 
positioning of optometer]. 
Sit back in the chair. 
Put your head there. 
Put your chin there. 
Retire linet ou. 
Louvri janm ou. 
Chita byen nan chez la. 
Mete tet ou la a. 
Mete manton ou la a. 
115 
Leave it there. 
Put your forehead there. 
Put your hand(s) there. 
Put your head forward. 
Look straight ahead. 
Keep looking straight ahead. 
Open your eyes wider. 
Close your eyes (normally). 
Don't squeeze your eyes shut 
like that. 
(Don't) Blink your eyes. 
C o w your left /right eye. [Pointf] 
Eyes 
Yon s£l je pa je. 
Only one eye is no eye. 
Look here. Gade isit 
Look up. Gade anle/anwo. 
Look down. Gade ate/anba. 
Look to the left /right. [Point!] Gade agoch / adwat. 
Look at me (again). Gade mwen (anko). 
116 
Kitellaa. 
Kole fwon ou la a. 
Mete men ou la a. 
Avanset&tou. 
Gade dwat devan on. 
Kontinye gade tou dwat 
Louvri je ou pi laj. 
Femen je ou (ndtnal). 
Papezejeou 
konsa. 
(Pa)Batjeou. 
Bouche je goch/dwat ou. 
Eyes 
Look at my ear. 
[Touch the ear you mean.] 
(Don't) Look at the light. 
Keep your eyes on one spot. 
Don't move. 
Follow my finger / 
the little light. 
Look at the chart. 
Look at the line that I am 
touching. 
Show me in what direction 
the three prongs [of characters on 
eye chart] go. 
How many fingers do you see? 
You have an 
eye infection. 
I will need to check that again 
tomorrow / in a week. 
Come back in three weeks 
for us to check you for glaucoma. 
You may get up now. 
Gade zorey mwen. 
(Pa) Gade limye a. 
Fikse je ou la a. 
Pa fe mouvman. 
Swiv dwet mwen / 
ti limye a. 
Gade tablo a. 
Gade liy m ap 
touche a. 
Montre m ki bo 
twa branch yo 
fe. 
Konben d wet ou we? 
Ou gen yon 
enfeksyon nan je ou. 
M bezwen tcheke sa anko 
denmen / nan yon senmenn. 
Ou ap tounen nan twa senmenn 
pou n tcheke tansy on nan je ou. 
Ou met leve kounye a, wL 
117 
Eyes 
IRRITATION/BOULE 
My eyes are burning / stinging me. 
Do your eyes itch you? 
They itch me. 
It's really irritating me. 
Je m ap boule / pike m. 
Je ou grate ou? 
Li grate m. 
Se manje sa ap manje m. 
Do your eyes water? 
My eyes water. 
There's an awful lot of tearing. 
Eske je ou fe dlo? 
Je m kouri dlo* 
Sa 1% yon paket dlo* 
Does light bother your eyes? 
Does dust / smoke bother 
your eyes in bright light? 
Has there been 
conjunctival discharge? 
Are your eyelids stuck together 
in the morning? 
Eske Umye fatige je ou? 
Eske pousye / lafimen bare 
je ou ft softy cho? 
Li konn ft 
lasi/matye? 
feske je on koud 
nanmaten? 
Do you use a cold-water compress? Eske ou ft konpres dlo glase? 
Je pa dan, dwet pa kon. 
Eyes are not teeth, fingers are not horns. 
(Eyes and fingers are fragile.) 
118 
Eyes 
VISION / WE 
Can you see close up / 
from far off? 
I see well far off, 
but I don't see well close up. 
I see well close up, but I 
don't see well far off. 
My vision is blurred 
both when I am looking 
far off and when I am 
looking close up. 
Do you see well 
in broad daylight? 
In broad daylight, do you 
see smoke, mist, 
dust [have blurred vision]! 
Does it seem there is a veil 
covering your eyes? 
I see spots 
in front of my eyes. 
I see floaters 
in front of my eyes. 
Do you have double vision? 
Eske ou we pre / 
lwen? 
M we byen delwen, 
men m pa we byen depre. 
M we byen depre, men m 
pa we byen delwen. 
M we twoub 
ni le m ap gade 
delwen ni le m ap 
gade depre. 
Eske ou we byen 
le soley cho? 
Le soley cho, eske ou 
we yon lafimen, yon bwouya, 
yon lapousye? 
Eske ou santi tankou yon vwal 
nan je? 
M we tach 
devan je m. 
M we ti bagay ki ft mimi mimi 
devan je m. 
Eske ou we doub? 
Pito ou we lwen, ou pa a veg. 
Better to be far-sighted than to be blind. 
119 
Eyes 
INJURY AND FOREIGN MATTER , 
BLESE AK LOT BAGAY NAN JE 
What happened to your left / 
right eye? 
Do you feel like you have 
something which rolls around 
in your eye? 
You have something in your eye. 
You have dirt / sand / dust 
in your eye(s). 
I'll try to get it out for you. 
Sa k pase nan je goch / 
dwat ou? 
Eske ou santi ou gen 
yon bagay ki woule 
nan je ou? 
Ou gen yon bagay nan je ou. 
Ou gen te / sab / pousye 
nan je ou. 
M pral seye wete 1 pou ou. 
Ti bwa ou pa we, se li k pete je ou. 
The little twig you don't see is the one that puts your eye out. 
GENERAL HEALTH / SANTE AN JENERAL 
Do you have any other sickness? Eske ou fe lot maladi? 
Have you been having headaches? 
You're not diabetic? 
Do you have high blood pressure? 
Ou konn gen tetfemal? 
Ou pa fe sik? 
Eske ou fe tansyon? 
Are there other people 
in your family who 
have high blood pressure? 
Eske gen lot moun 
nan f anmi ou ki 
fe tansyon? 
120 
Eyes 
Do you have anyone in your family 
who is blind? 
GLASSES/LINET 
Do you have glasses? 
Where are they? 
Do you see better with / 
without glasses? 
I see well with / without glasses. 
I have problems when I am 
sewing / reading. 
Do you sew a lot? [Remember 
not to embarrass your patients 
by asking if they can read.] 
They're for when you are 
sewing / reading. 
You (don't) need glasses. 
Glasses can't do anything for you. 
Ou gen moun nan fanmi ou 
ki aveg? 
Ou gen linet? 
Kote yo? 
Ou we pi byen ak / 
san linet yo? 
M we byen ak / san linet. 
M gen pwoblem le m ap 
koud / li. 
Eske ou koud anpil? 
Se pou le ou ap 
koud / li. 
Ou (pa) bezwen linet. 
Linet pa ka fe anyen pou ou. 
Kaka je pa linet 
Eye matter is not glasses. 
(You need glasses.) 
MEDICATION / RENMED 
What have you been putting Kisa ou konn mete 
in your eye(s)? nan je ou? 
121 
Eyes 
What was the last time you put 
medication in your eye(s)? 
Do you use the medication each day? 
This morning? 
Did the medication we gave you 
help your eyes? 
Do your eyes feel worse when 
you use the medication? 
Ki denye fwa ou mete 
renmed la nan je ou? 
Ou mete renmed la chak jou? 
Maten an? 
Eske renmed nou te ba ou a 
geri je ou? 
Ou santi je ou pi mal le 
ou sevi ak renmed? 
They are always hot. 
They are always itching me. 
Li toujou cho. 
Li toujou ap grate m. 
Do you still have any medication? Eske ou gen renmed toujou? 
I'm going to put some 
medication in your eye(s). 
Put in two drops one / two / 
three / four time(s) a day. 
It'll burn you a little, 
but it'll go away quickly. 
M pral mete yon 
renmed nan je ou. 
Mete de gout youn / de / 
twa / kat fwa pa jou. 
Sa ap boule ou yon ti kras, 
men sa ap pase vit. 
You need a patch over 
your left / right eye. 
Don't take it off before 
this time tomorrow. 
Ou bezwen yon pansman sou 
je goch / dwat ou. 
Pa wete li anvan 
menm le a denmen. 
Nan mitan a veg, boy se wa. 
Among the blind, the one-eyed are king. 
122 
Eyes 
OPERATION / OPERASYON 
A cataract is like a Yon katarak, se tankou yon 
white coating which covers your eyes, plak blanch ki kouvri je ou. 
We need to do an operation. Se pou nou fe yon operasyon. 
If we don't do this operation Si nou pa fe operasyon sa a 
for you, you'll go blind. pou ou, ou ap vin aveg. 
The operation won't hurt you. Operasyon an p ap fe ou mal. 
POSTER: 
Madanm! Bay pitit ou manje anpil legim, 
sitou sa k jon yo - paske yo bon anpil 
pou je! 
Madam! Give your children a lot of vegetables to eat, 
especially yellow ones - because they are very good 
for the eyes! 
123 
XL DENTISTRY/DANTIS 
BABY TEETH / DAN TIMOUN 
125 
Dentistry 
ADULT TEETH / DAN GRANMOUN 
126 
Dentistry 
abscess - abse 
adult tooth (teeth) - dan 
granmoun 
amalgam - amalgam 
amalgam carrier - pot-amalgam 
anesthetic - anestezi 
antibiotic(s) - antibyotik 
aspirator - sisyon 
aspirin (tablet) - (grenn) aspirin 
baby tooth (teeth) - dan timoun, 
dan let 
back tooth (teeth) - dan deye, dan 
pilon 
bicuspid - dan deye, dan pilon 
bite (to) - bay kout dan 
bite down (to) - mode dan 
bleed (to) - bay san, rann san, 
senyen 
bleeding - senyman 
blood - san 
bone - zo 
braces - aparey 
bridge - pon, dan vise 
broken tooth - dan kase 
brushstick - bwadan 
brush teeth (to) - bwose dan, lave 
bouch 
buck teeth - dan griyen 
calculus - kwout jon 
canine tooth (teeth) - dan chen, 
dan je 
canker - kank, chank 
cap - kou won 
cavity - twou (nan dan), kannal 
dan, kari 
cavity varnish - veni 
cement filling - siman 
cheek - bo figi 
chew food (to) - moulen/kraze 
manje 
clean teeth (to) - netwaye dan 
close or shut (to) - femen 
condenser - foulwa 
cotton - koton 
cotton gauze - twal gaz 
cracked - fele 
crown - kou won 
cuspid - dan chen, dan je 
cyst - kis 
dead tooth (teeth) - dan mouri 
decay - kari 
decayed tooth - dan pike, dan 
bonbon, dan gate 
deciduous tooth (teeth) - dan 
timoun, dan let 
dental - dante 
dental assistant - asistan dokte 
dan 
dental floss - fil pou dan, ill 
dante 
dental hygienist - oksily e dante 
dental mirror - ti glas 
dentist - dantis, dokte dan 
dentist's chair - chez dantis 
dentist's drill - machin 
dentist's office - kay dantis 
dentistry - dantis 
dentition - dantisyon; fe dan 
denture(s) - fo dan 
discolored - vin jon 
drill - machin 
drill (to) - se v i ak machin 
elevator (for extraction) - elevate 
enamel - emay 
endodontics - wete ne/ve nan 
dan 
127 
ENGLISH-HAITIAN DENTAL GLOSSARY / TI DIKSYONNE 
ANGLE-AYISYEN 
POU DANTIS 
Dentistry 
eugenol - Iwil pou dan, Iwil jiwof 
exam(ination) - egzamen 
explorer - sonn 
extraction (to do an) - rache dan, 
fe ekstraksyon 
eyetooth (eyeteeth) - dan je, dan 
chen 
false tooth (teeth) - fo dan 
fever blister - bouton lafyev 
tilling - amalgam, plonbaj, 
plon 
cement filling - siman 
permanent filling - amalgam 
temporary filling - zoe 
filling (to do a) - plonbe 
floss - ffil pou dan, fil dante 
floss (to) - sevi ak fil pou dan 
fluoride - fliyorid 
forceps - pens, fosep 
front tooth (teeth) - dan devan 
gauze - twal gaz 
gingivitis - jansiv anfle, jansiv 
senyen 
gland - glann 
glass slab - plaket ve 
gold tooth (teeth) - dan 16 
grinding one's teeth (to be) -
manje dan 
gum(s)- jansiv 
gum disease - maladi jansiv 
head-rest - tet chez 
hydrogen peroxide - dlo oksijene 
incisor(s) - dan devan 
infected - enfekte 
infection - enfeksyon 
inflammation - enflamasyon 
inject (to) - pike 
injection - piki 
inlay - (e)klis 
jaw(s) - machwe, machwa 
ligature wire - fil ligati 
lip(s) - po bouch, lev 
Listerine - Listerin 
loose tooth - dan souke, dan 
sekwe 
lower tooth (teeth) - dan anba 
mirror - glas 
molar(s) - dan deye, dan pilon, 
dan moulen 
mouth - bouch 
mouth wash - beny bouch 
needle - zegwi 
nerve - ne, ve 
noma - noma 
normal - nomal 
numb - angoudi, mo 
oil of cloves - lwil pou dan, 
Iwil jiwof 
open (to) - louvri 
oral surgery - chirfji bouch 
orthodontics - drese dan 
pain - doule 
palate - palet 
penicillin - pelisUin 
periodontist - espesyalis jansiv 
permanent tooth (teeth) - dan 
granmoun 
pill - grenn 
plaque - tat, kalke 
pliers, cotton - pen set 
polish (to) - poll 
premolar(s) - dan deye, dan 
pilon 
primary tooth (teeth) - dan 
timoun, dan let 
probe (dental) - ekate 
probe (to) - sonde 
pull out (to) - rache 
pus - pij, pi, postim 
pyorrhea - jansiv anfle, piyore 
reduce pain (to) - touye ne/ve nan 
dan 
128 
Dentistry 
rinse one's mouth (to) - souke dlo 
nan bouch 
root - rasin 
root canal therapy (to do) - wete 
ne/ve nan dan 
rotten - pike, pouri 
saliva - dlo bouch 
rope saliva - gwo file krache 
saliva ejector - sisyon 
salt water - dlo sel 
scale (to) - grate 
scaler - gratwa 
sealer - veni 
sensitive tooth - dan siret 
sharpening stone - woch pou file 
short tooth - dan rachot 
socket - twou 
sore (noun) - blesi 
sore (to be) - ft mal 
sore (ulcerating) - maleng 
sore tooth - dan siret 
soreness - doule 
spaced apart (teeth) - dan tchaka, 
dan tyaka 
spatula (cement) - espatil 
spit (to) - krache 
spoon excavator - eskavate 
sterilize (to) - esterilize 
straighten teeth (to) - drese dan 
stub of tooth - chouk dan 
stunted tooth (teeth) - dan rachot 
swallow (to) - vale 
swelling - anfleman 
swollen - anfle 
syringe - sereng 
tartar - kaka dan, kwout dan 
teeth-dan 
teeth set far apart - dan 
tchaka, dan tyaka 
two teeth growing in same 
position - dan doukla, dan 
marasa 
teethe (to) - ft dan 
teething - dantisyon 
third molar(s) - dan zorey, dan 
sajes 
tongue - lang 
tongue depressor - abeslang 
tooth, teeth - dan 
toothache - danftmal, maldan, 
malodan, modan 
toothbrush - bwos dan, 
bwosadan 
tooth decay - dan pike, dan 
karye, dan gate 
toothless - djol fobop, djol 
flobop 
toothpaste - kolgat, 
patdantifris 
toothpick - bwadan, kidan 
touch (to) - touche 
trench mouth - jansiv anfle, 
piyore 
tweezers - pens 
upper tooth (teeth) - dan anwo 
Vincent's Infection - jansiv 
anfle, piyore 
wisdom tooth (teeth) - dan 
zorey, dan sajes 
x-ray - radyografi 
x-ray machine - machin 
radyografi 
129 
GENERAL / KEKSYON JENERAL 
lama dentist. 
Sit down, please. 
What's the matter? 
What's the problem? 
I have a toothache. 
Where? 
Where does it hurt you? 
Which tooth hurts you? 
Here. This tooth. 
Show me. Again, please. 
Upper? Lower? 
Dentistry 
Mwen se dantis* 
Chita, souple. 
Sa ou genyen? 
Ki pwoblem ou? 
M gen maldan/danfemal. 
Kikote? 
Ki kote li fe ou mal? 
Ki dan ki fe ou mal? 
Isit. Dansaa. 
Montre mwen. Anko, souple. 
Anwo? Anba? 
What do you need us to do? 
Do you want us to do something 
more? 
Kisa ou bezwen nou fe? 
Eske ou vie nou ft lot bagay 
anko? 
Dan pouri gen fos sou bannann mi. 
Rotten teeth have strength against ripe plantains. 
(Even bad teeth can be useful) 
130 
We want to help you. 
You don't need to be afraid. 
It won't hurt you very much. 
Tell me if it hurts you. 
Does that hurt you? 
Does it still hurt you? 
Do you feel that? 
Are you OK? 
DENTIST'S CHAIR / CHEZ DANTIS 
I'm going to lean back / lower 
the chair now. 
I'm going to raise the chair now. 
Rinse your mouth (thoroughly) 
with water. 
Spit it out. 
Spit into the bowl. 
Here's a paper towel to wipe 
your mouth. 
I need more light. 
Dentistry 
131 
Nou vie ede ou. 
Ou pa bezwen pe. 
Li p ap fe ou mal anpil. 
Di mwen si sa fe ou mal. 
Eske sa fe ou mal? 
Eske li toujou fe ou mal? 
Eske ou santi sa? 
Tout bagay bon? 
M ap kage / desann 
chez la kounye a. 
M ap monte chez la kounye a. 
Souke dlo (byen souke) nan 
bouch ou. 
Krache li. 
Krache nan bol la. 
Men yon napkin pou siye 
bouch ou. 
M bezwen plis limye. 
EXAMINATION / EGZAMEN 
Lean your head back. 
Open your mouth (wider / 
just a little). 
Close your mouth (half-way). 
Bite down hard. 
Turn your head toward me / 
away. 
A little more / less. 
Swallow. 
You have an abscess / 
inflammation / infection. 
You have a loose tooth / 
broken tooth. 
You have a gum problem. 
Are your gums sore? 
Do your gums bleed sometimes? 
There's nothing wrong. 
Dentistry 
Dan ou genyen, se ak li ou manje. 
The teeth you have are the ones you eat with. 
132 
Apiye tet ou. 
Louvri bouch ou (pi laj / 
tou piti). 
(Mwatye) Femen bouch ou. 
Sere dan. 
Vire tet ou sou mwen / 
laba. 
Yon ti jan piplis / mwens. 
Vale. 
Ou gen yon abse / 
enflamasyon /enfeksyon. 
Ou gen dan souke / 
dan kase. 
Ou gen pwoblem ak jansiv ou. 
Eske jansiv on ft ou mal? 
Eske jansiv ou senyen tanzantan? 
Ou pa gen anyen. 
HISTORY / PWOBLEM OU KONN GENYEN 
When did it start? 
Has it been like that for long? 
Does it hurt you all the time? 
Has there been swelling? 
Does it hurt you when you 
chew? 
Ki le li komanse? 
Li kon sa depi Ionian? 
Eske li fe ou mal toutan? 
Eske li te anfle? 
Eske li fe ou mal le ou 
moulen manje? 
Ti kou ti kou fe mo. 
Many little hits make a hurt. 
Does it hurt only after 
you finish eating or drinking? 
Does it hurt especially when 
you eat something sweet? 
Does it hurt you more when 
you are hungry or when you 
see appetizing food? 
Does it hurt you when you 
breathe? When you drink water? 
Is it hot things or 
cold which hurt you? 
Eske li fe ou mal selman apre 
ou fin manje oubyen bwe? 
Eske li fe ou mal si tou le 
ou manje bagay dous? 
Eske 11 fe ou pi mal le 
ou grangou oubyen le ou 
we bon manje? 
Eske sa ft ou mal le ou 
respire? Le ou bwe dlo? 
Eske se bagay cho oubyen 
fret Id ft ou mal? 
Does it give you a headache? Eske li ba ou tetfemal ? 
133 
Does it make you not sleep? 
How old are you? 
Eske li fe ou pa domi? 
Ki laj ou? 
Dentistry 
Bouch granmoun santi, men sa k ladann se rezon. 
The oldster's mouth smells, but what's in it is reason. 
Have you had an accident 
recently? 
Do you have a sore throat? 
Do you smoke a lot? 
It's not good for your teeth. 
Are you pregnant? 
About how long have you been 
pregnant? 
Do you bleed a lot when you 
are cut? 
Do you have any heart problem? 
Do you have problems with 
breathing? 
Do you have swollen feet? 
Do you have high blood pressure? 
Are you diabetic? 
Eske ou te fe yon aksidan 
gen de twa jou? 
Eske ou gen malgoj? 
Ou fimen anpil? 
Sa pa bon pou dan. 
Eske ou ansent? 
Depi konben tan konsa ou 
ansent? 
Eske ou senyen anpil le ou 
blese? 
Eske ou gen pwoblem ke? 
Eske ou mal pou 
respire? 
Eske pye ou anfle? 
Eske ou fe tansyon? 
Eske oufe sik? 
134 
Do you have epilepsy? 
Have they given you medication for 
epilepsy? 
Dentistry 
Eske ou gen malkadi? 
Eske yo ba ou renmed pou 
malkadi? 
Do you have any other 
health problems? 
Eske ou gen lot 
pwoblem sante? 
FILLINGS / AMALGAM 
You have a cavity. 
This tooth needs a filling. 
Ou gen twou nan dan* 
Dan sa a bezwen yon amalgam. 
Pi bone, se granm maten. 
The earlier the better. 
I'm going to put a filling in the tooth M ap plonbe dan an 
for you. pou ou. 
Fm going to give you a 
temporary / permanent filling. 
First I need to use the drill. 
M pral plonbe sa pou 
de twa jou / nit. 
Da bo m bezwen sevi ak machin. 
Fm going to give you an injection. M pral fi piki pou ou. 
The filling is falling out 
The filling has fallen out. 
Amalgam lan ap sotL 
Amalgam lan te soti. 
135 
Dentistry 
Bite down on this (piece of) paper. 
Close your mouth gently. 
Don't drink anything 
which is hot. 
It will feel normal in 
about an hour. 
Mode papye sa a. 
Femen bouch ou dousman. 
Pa bwe anyen 
ki cho. 
Ou ap santi 1 nomal nan 
ine dtan konsa. 
EXTRACTION / RACHE DAN 
This tooth is bad / decayed. 
You must have this tooth pulled out. 
I'm sorry, but I'm 
obliged to pull it out. 
I'll take care of it for you. 
Dan sa a gate / pike. 
Se pou ou fe rache dan sa a. 
M regret sa pou ou, men m ap 
biy e rache 1. 
M ap ranje 1 pou ou. 
The tooth doesn't need to be pulled. 
This is going to hurt you (a little). 
Will it hurt me (a lot)? 
A little, but I'll give you 
an injection. 
Dan an pa bezwen rache. 
Sa ap fe ou mal (yon ti kras). 
Eske sa ap fe m mal (anpil)? 
Yon ti kras, men m ap ba ou 
yon piki. 
I'm going to do root canal surgery 
[Literally: to take out the nerve/worm 
in the tooth]. 
If the tooth still hurts you, 
I'll have to pull it out. 
M ap wete ne/ve nan dan. 
Si dan an fe ou mal anko, 
fb m rache 1. 
136 
Dentistry 
Moulen manje sou dan li genyen. 
The mill eats/grinds with the teeth it has. 
INSTRUCTIONS / SA POU NOU FE 
You must take a little 
nourishment before you come 
to have a tooth pulled out 
(so you can have more strength). 
You can take a little rest here. 
Fo ou pran yon ti 
bagay an van ou vin 
fe rache dan 
(pou ou ka gen plis f6s). 
Ou met fe yon ti kanpo isit la. 
Bite firmly against the cotton gauze 
for thirty minutes / 
one hour / two hours. 
Do the same thing if it 
begins to bleed again later. 
Here is a little cotton gauze 
to take home. 
When you go home, take it 
easy, so the tooth doesn't bleed. 
Go lie down so the tooth 
doesn't bleed. 
Keep your head up when you 
lie down. 
Put a wet cloth which is 
warm / cold against the jaw. 
Mode twal gaz la byen 
pandan trant minit / 
ine d tan / deze dtan. 
Fe menm bagay la si li 
komanse senyen anko pi ta. 
Men yon ti kras twal gaz 
pou pote lakay ou. 
Le ou al lakay ou, pa fe gwo 
jefo, pou dan an pa senyen. 
Al kouche pou dan an 
pa senyen. 
Mete tet ou wo le ou 
kouche. 
Mete yon twal mouye ki 
cho / frit sou machwe a. 
137 
Dentistry 
Don't rinse your mouth 
(until tomorrow). 
Rinse your mouth with lukewarm 
salt water so as to wash it out. 
Don't eat anything for 
at least an hour. 
Don't drink anything hot. 
Don't eat anything 
which is too hard. 
Eat your food in small bites. 
Don't open your mouth too wide. 
Chew the food on the other side of 
your mouth. 
Don't chew things which are hard 
on that tooth. 
Don't forget to rinse 
your mouth each hour. 
Do just what I tell you. 
Come back here in a 
week. 
MEDICATION / RENMED 
Is there medication which makes 
you sick? 
Do you have problems with 
penicillin? 
Pa souke dlo nan bouch ou 
(jouk denmen). 
Souke dlo sel tyed nan bouch 
ou pou lave 1. 
Pa manje anyen pou 
ine dtan pou pi piti. 
Pa bwe anyen ki cho. 
Pa manje anyen 
ki two di. 
Manje manje ou ti kal ti kal. 
Pa louvri bouch ou two laj. 
Kraze manje a sou lot bo 
bouch ou. 
Pa kraze bagay Id di 
sou dan sa a. 
Pa bliye lave 
bouch ou chak le. 
Fe sa m di ou fe a selman. 
Tounen isit nan yon 
senmenn. 
Eske gen renmed ki fe 
ou malad? 
Eske ou gen pwoblem ak 
pelisilin? 
138 
Take one aspirin if you 
have pain. 
After two hours, you may 
take two aspirins. 
You need to take pills for the 
pain / infection. 
If you feel pain, 
take one pill 
each four hours. 
GENERAL CARE / SWENYAY 
You must clean your teeth. 
You need to brush your teeth 
each day. 
Use a toothbrush which is 
not too stiff. 
Bwe yon grenn aspirin si ou 
gen doule. 
Apre de ze dtan, ou met 
bwe de grenn aspirin. 
Ou bezwen bwe grenn pou 
doule / enfeksyon. 
Si ou santi doule. 
se pou ou bwe yon grenn 
chak katre dtan. 
Se pou ou pwopte dan ou. 
Ou bezwen bwose dan ou 
chak jou. 
Sevi ak yon bwos dan ki 
pa twodi. 
Sa ou fe, se li ou we. 
What you do is what you see/get. 
(Proper care and hygiene.) 
You need to learn how 
to brush your teeth. 
Let me show you. Like this. 
Ou bezwen aprann kijan 
pou ou bwose dan. 
Kite m montre ou. Kon sa. 
139 
The best is to brush your teeth 
each time you finish eating -
or at least rinse out 
your mouth. 
Rinse your mouth with 
lukewarm salt water each day. 
You must brush 
your child's teeth each day. 
You need to use dental floss. 
I'll show you how to do it. 
Dentistry 
You need to eat plenty of fruits 
and vegetables. 
Don't eat too many sweets. 
Ou bezwen manje anpil fwi 
aklegim. 
Pa manje twop bagay dous. 
LEAVING/BABAY 
Do you have any questions? 
If you have any problems, 
if you feel any pain, 
you must come back here. 
Eske ou gen keksyon? 
Si ou gen pwoblem, 
si ou santi doule, 
fb ou tounen isit 
You were great! 
[Literally: You were not 
faint-hearted!] 
Ou pa t fenyan! 
Dan ri danje. 
Teeth laugh at danger. 
140 
Pi bon, se bwose dan ou 
chak fwa ou fin manje -
osinon omwens souke dlo nan 
bouch ou* 
Tranpe bouch ou ak 
dlo sel tyed chak jou* 
Se pou ou bwose 
dan pitit ou a chak jou* 
Ou bezwen sevi ak fil pou dan. 
M ap montre ou kyan pou fe. 
XH. NURSING/POU MIS 
VOCABULARY / KEK MO 
adhesive tape - bann adezif 
bandage - pansman 
Band-Aid - ti pansman 
bed - kabann 
bedpan - vaz, basen 
blanket - lenn, kouveti 
blood, to take - pran san 
blood pressure - tansy on 
bowel movement (to have a) - wate, 
poupou 
change the bedclothes (to) - chanje 
dra 
check (to) - tcheke 
cotton - koton 
fever - lafyev 
gauze - twalgaz 
gurney - kabann woulet 
hospital - lopital 
injection - piki 
injection, to give an - bay yon piki 
iodine - tentidyod 
IV, to run an - mete sewom, bay 
sewom 
lie down (to) - kouche 
mattress - matla 
GREETINGS / BONJOU 
What is your name? 
How are you today / tonight? 
You OK? 
Do you feel better today? 
medication - renmed, medikaman 
Mercurochrome - mekiwokom 
nurse (female) - mis, enfimye 
nurse (male) - enfimye 
patient - malad 
pill - grenn 
pill (to take a) - (bwe) grenn 
pillow - zorye 
pillowcase - sak zorye, tet zorye, 
tedoreye 
pulse - batman (venn) 
sheet - dra 
shot - piki 
sit up (to) - leve chita 
soap - savon 
specimen cup - goble 
surgery (general) - operasyon 
(jeneral) 
surgery (local) - ti operasyon 
thermometer - temomet 
oral- temomet bouch 
rectal ~ temomet twou deye 
urinate (to) - (ft) pipi 
ward - sal 
Kijan ou rele? 
Kijan ou ye jodi a / as we a? 
Ou byen? 
Eske ou santi ou pi byen jodi a? 
141 
Are you comfortable? 
What's wrong? 
There is nothing which 
is bothering you? 
Are you in pain? 
Where does it hurt you? 
Don't worry. 
That's not serious. 
You don't need to be afraid. 
Stay calm. 
We're here to help you. 
Who is your doctor? 
Nursing 
Nanpwen tonbe ki pa leve. 
There's no falling down without getting up. 
Why are you crying like that? 
Did you sleep well? 
Poukisa on ap kriye kon sa? 
Ou te byen domi? 
WHAT THEY SAY / SA YO KONN DI 
Help! Anmwe(sekou)! 
142 
Eske ou alez? 
Kisa ou genyen? / Sa k genyen? 
Pa gen anyen Id 
ap twouble ou? 
Ou gen doule? 
Ki kote li fe ou mal? 
Pa chaje tit ou. 
Sa pa gray. 
Ou pa bezwen pi. 
Pa toumante ko ou. 
Nou la pou ede ou. 
Ki moun ki dokte ou? 
Nursing 
My name is... M rele... 
Nurse, please, give me a... Mis, souple, fe m kado yon... 
Am I getting better / Eske m ap refe / 
getting worse? vin pi mal? 
Fm not (too) well. M pa (two) byen. 
I'm (very) sick. Mwen malad (anpil). 
Fm dying / bad off. M ap mouri. 
I need to get up / M bezwen kanpe / 
go back to bed. tounen nan kabann. 
I need to urinate / have a stool. M bezwen fe pipi / wate. 
I need to take a leak. M gen yon pipi ki kenbe m. / 
M bezwen gate dlo. 
I need a bedpan / M bezwen yon vaz/basen / 
to go to the bathroom. ale nan twalet 
I need toilet paper. M bezwen papye ijen ik. 
Fm hungry / thirsty. M grangou / swaf. 
I need a fork / M bezwen yon f ouche t / 
spoon / knife. kiye / kou to. 
Fm cold. Mfret 
I can't sleep/eat/ M pa ka domi/manje/ 
urinate / see / hear. pipi / we / tande. 
What time is it? Kileliye? 
Can you give me Eske ou ka ban m 
a sleeping pill? yon grenn pou domi? 
143 
Fm having my period / 
menstrual cramps. 
I need a sanitary napkin. 
I need my medication / 
insulin. 
Please, open/close 
the window. 
Please, I need a 
pillow / a blanket. 
Please, turn the pillow 
forme. 
Please, raise/lower 
the bed. 
Do you have something 
for mosquitoes? 
I have gas / a toothache. 
Fm fine! 
It's better now. 
I'm not too bad. 
The IV has infiltrated. 
[Literally: the injection is eating 
at/burning me.] 
That hurts me a litde / 
a lot. 
I have a headache / earache / 
sore throat. 
Nursing 
Sa fe m mal yon ti jan / 
anpil. 
M gen maltet / malzorey / 
malgoj. 
144 
M gen reg mwen / 
kolik mwen. 
M bezwen yon koteks. 
M bezwen renmed / 
ensilinmwen. 
Tanpri, louvri / femen 
fenet la. 
Tanpri, m bezwen yon 
zorye / yon lenn. 
Tanpri, vire zorye a 
pou mwen. 
Tanpri, monte / bese 
kabann lan. 
Eske ou gen bagay 
kont marengwen? 
M gen gaz / maldan. 
M anfbm! 
Sa pi bon kounye a. 
M pa two pi mal. 
Piki a ap manje/boule m. 
Nursing 
I feel pain in my stomach / 
chest / arm / leg / 
shoulder/here. 
Fm dizzy. 
My nose is bleeding. 
Fm having abdominal pains. 
I need a doctor / nurse. 
Please, call the doctor. 
When is the doctor coming? 
I want to see my husband / 
wife / mother. 
M santi doule nan vant / 
lestonmak / bra / janm / 
zepol mwen / isit. 
Mwen toudi. 
Nen mwen ap senyen. 
Vant mwen ap manje m. 
M bezwen yon dokte / mis. 
Tanpri, rele dokte a* 
Kile dokte a ap vini? 
M vie we mari / 
madanm / manman mwen. 
I want to go home. 
When can I go home? 
M vie al lakay mwen. 
Ki le m ka al lakay mwen? 
Two prese pa fe jou louvri. 
Being too much in a hurry doesn't hasten the dawn. 
SYMPTOMS / JAN OU SANTI OU 
Do you have a fever? 
My whole body is hot. 
(S)He has a fever. 
The fever has gone down. 
Ou gen lafyev? 
Tout ko mwen cho. 
Li gen lafyev. 
Lafyev la desann. 
145 
Nursing 
Are you eating well? Ou manje byen? 
You must have 
breakfast / lunch / 
supper. 
Fok ou pran 
manje maten / manje midi / 
manje aswe. 
Is your stomach upset? Eske vant ou balonnen? 
I have no appetite. M pa gen apeti. 
I have indigestion. Mwen gonfle. 
I feel nauseated. M an vi vonmi. 
I have a stomach ache / 
vomited. 
M gen vantfemal / 
te vonmi. 
Are you passing gas? Ou pase gaz pa ba? 
(S)He can't get rid of gas. Li pa kab rann gaz. 
Do you have diarrhea? Ou gen dyare? 
Are you urinating all right? Eske ou pipi alez? 
Are you having trouble 
breathing? 
Eske ou gen pwoblem 
pou pran souf? 
I have hay fever. M gen lafyev sezon. 
Do you have pain in the 
chest / abdomen? 
Eske ou gen doule nan 
lestonmak / anba vant? 
Pito ou led, ou la. 
Better ugly, but alive. 
146 
Nursing 
INSTRUCTIONS / S A POU NOU Ffe 
What are you doing there! 
Stop! 
You need to sit here. 
Sa on ap ft la a! 
Sispann! / Rete, non! 
Ou bezwen chita la. 
Le ou rive yon kote, ou danse tankou tout moun. 
When you arrive some place, you dance like everyone else. 
(When in Rome, do as the Romans.) 
(Follow hospital rules/) 
Fe respe ou, m a ft pa m. 
You show your respect, I'll show mine. 
We will call you when 
the doctor is ready. 
Come this way, please. 
We need to take your weight. 
You need to take off all 
your clothes and shoes. 
Put on this hospital gown. 
You may put on your clothes. 
N a rele ou le 
dokte a pare. 
Vint bbisit, souple. 
Nou bezwen pran pwa ou. 
Se pou ou wete tout 
rad ou ak soulye ou. 
Mete rad lopital sa a sou ou. 
Ou met mete rad pa ou sou ou. 
Stay still. Don't move. Rettrankil. Pa souke koou. 
147 
Nursing 
Don't move him/her. 
Turn him/her over like this. 
Turn over on your back / stomach. 
Turn over on your left / 
your right side. 
You must sit up. 
I'll help you to sit up. 
Pa deplase li. 
Vire ko 1 kon sa. 
Vire sou do / vant. 
Vire sou bo goch ou / 
dwat ou. 
Se pou ou le ve chita. 
M ap ede ou pou ou leve chita. 
You must not sit up / lie down / 
lie on your side / 
lie on your back / 
lie on your stomach. 
You may get out of the bed. 
Don't get out of the bed. 
Fok ou pa chita / kouche / 
kouche sou kote ou / 
kouche sou do ou / 
kouche sou vant ou. 
Ou met desann kabann lan. 
Pa desann kabann lan. 
Pe pa preche de fwa. 
The priest doesn't preach twice. 
(Don *t make me tell you again.) 
Is it your foot that's hurting you? 
Is the cast too tight? 
Keep your leg(s) 
elevated. 
Exercise this arm / leg. 
Have you done a little walking? 
Se pye ou k ap fe ou mal? 
Eske plat la two sere? 
Kenbe janm ou 
anle. 
Fe egzesis ak bra / janm sa a. 
Eske ou te fe yon ti mache? 
148 
Nursing 
(S)He needs to get up, (s)he needs Li bezwen leve, li bezwen 
to walk a bit. fe yon ti mache. 
Nanpwen kavalye ki pa janm tonbe. 
There's no horseman who's never fallen. 
(Nobody's perfect.) 
You still need to stay 
here several days. 
You're going home today / 
tomorrow / next week. 
Don't eat or drink anything 
at all! 
Don't smoke! 
Sit down for a minute to wait 
for your prescription, and to 
set an appointment. 
Get your prescription 
from the pharmacy; 
after that you may go. 
The doctor will give you an 
appointment. 
PROCEDURES / SA NOU PRAL FE 
We need to see if you don't have 
fever. 
Ou bezwen toujou rete 
isit kek jou. 
Ou pral lakay ou jodi a/ 
denmen / senmenn pwochen. 
Pa manje ni bwe anyen anyen 
ditou! 
Pa fimen, non! 
Fe yon ti chita pou tann 
renmed, e pou 
pran randevou. 
Pran renmed ou 
nan famasi; 
apre sa ou met ale. 
Dokte a ap ba ou 
randevou. 
Nou bezwen gade si ou pa gen 
lafyev. 
149 
I'm going to take 
your pulse. 
We're checking your blood pressure. 
I'm going to put this on your arm. 
It's going to squeeze your arm a bit. 
Nursing 
Lavi a gen de tete: you tete dous, yon tete anme. 
Life has two breasts: one sweet, one bitter. 
I'm going to change 
your dressing. 
We need to do a blood / 
urine test. 
I'm going to take blood from 
your arm. 
We need to take an 
x-ray. 
They must turn him/her 
every two hours. 
I'm going to bathe you. 
M pral chanje 
pansman ou. 
Nou bezwen fe tes san / 
pipi. 
M pral pran san nan 
bra ou. 
Nou bezwen fe yon 
radyografl. 
Fok yo vire ko 1 
chak de ze dtan. 
M pral benyen ou. 
150 
Mwen pral pran 
batman (venn) on. 
N ap tcheke tansyon ou. 
M ap mete sa sou bra ou. 
Sa va sere bra ou yon ti kras. 
We need to give you a 
lukewarm sponge bath. 
[Literally: We need to pass a little 
towel with lukewarm water on your 
body.] 
You need to bathe (with soap). 
Wash / Wipe your hands. 
We need to give you a rubdown 
with this ointment. 
They lanced the boil. 
The boil burst. 
This is to help you breathe 
better. 
You need to breathe this oxygen. 
What is your blood type? 
Fm going to start to give you 
the IV. 
You'll feel a little sting. 
We're giving you a blood 
transfusion. 
[Literally: We're going to put 
more blood in your veins.] 
We must put this tube into 
your nose until it reaches 
your stomach. 
Nursing 
Nou bezwen pase yon ti twal ak 
dlo tyed sou ko ou. 
Ou bezwen benyen (ak sa von). 
Lave / Siye men ou. 
Nou bezwen rale ko ou 
ak ponmad sa a. 
Yo te fann klou a. 
Klou a pete. 
Sa se pou ede ou respire 
pi byen. 
Ou bezwen respire oksije n sa a. 
Ki tip san ou? 
M ap komanse ba ou 
se worn lan. 
Ou ap santi yon ti pike. 
Nou pral mete plis san nan 
venn ou. 
Nou dwe mete tib sa a nan 
nen ou jouk li rive nan 
vant ou. 
151 
Nursing 
We need to insert a 
catheter. 
I'm going to wash it. 
(S)He has to be operated on 
tomorrow. 
I'm going to call the doctor / 
another nurse. 
Nou bezwen mete yon 
katate/tib/kawoutchou. 
M pral lave 1. 
Li gen pou opere 
denmen. 
M pral rele dokte a / 
yon lot mis. 
Avek pasyans ou ap we lonbrit foumi. 
With patience you'll see the ant's navel. 
(With patience everything is possible.) 
I'm going to make M pral ft 
your bed. kabann ou. 
We need to change the sheets / Nou bezwen chanje dra / 
pillowcase. sak zorye. 
We need to turn the mattress. Nou bezwen vire matla a. 
MEDICATION / RENMED 
ALLERGIC REACTIONS / ALEJI 
Is there any medication / Eske gen renmed / 
injection which makes you sick? piki ki fe ou malad? 
I'm allergic to that. Mwen aleji ak sa. 
152 
Nursing 
What kind? 
Can you take penicillin? 
I am a diabetic. 
PELLS / GRENN 
You need to take 
this / these pill(s). 
You need more medication. 
You need to continue 
your medication. 
This can help you 
feel better. 
This is going to relieve your pain / 
help you breathe more easily. 
Ki kalite? 
Ou ka pran pelisilin? 
Mwen fe sik. 
Ou bezwen bwe 
grenn sa a / sa yo. 
Ou bezwen plis renmed. 
Ou bezwen kontinye 
renmed ou. 
Sa ka ede ou 
santi ou pi byen. 
Sa va soulaje doule ou / 
ede ou respire pi byen. 
Plenn nan ke pa renmed ko. 
Sorrowing in the heart is no remedy for the body. 
INJECTIONS/PIKI 
Did you get an injection Yo te ba ou piki 
last night? ye swa? 
Fm going to give you an injection. M apral ba ou yon piki 
They're giving you just one injection, Y ap ba ou yon sel piki, 
you won't need another one. ou p ap bezwen yon lot. 
It won't hurt you. Sa p ap fe ou mal. 
153 
Nursing 
You'll feel a little sting. 
I'm sorry that hurts you, but 
that's the way it is. 
Ou ap santi yon ti pike. 
M regret sa ft ou mal, men 
se konsa sa ye. 
Depi tet pa koupe, ou espere mete chapo. 
As long as the head is not cut off, 
you hope to put on a hat. 
(When there's life, there's hope.) 
EMERGENCIES / KA PRESE PRESE 
The patient's calling out / 
needs a doctor right away. 
(S)He is in great pain. 
The patient's hysterical / 
having a seizure. 
The patient's vomiting / 
hemorrhaging. 
Malad la ap rele / 
bezwen yon dokte san pedi tan. 
L ap pase anpil mize. 
Malad la ap ft yon kriz. 
Malad la ap vonmi/ 
senyen anpil. 
A patient is unconscious / choking. Yon malad endispoze / ap toufe. 
The patient's not breathing / 
is dying. 
His/Her heart's not beating. 
Malad la p ap respire / 
ap mouri. 
Ke l ipapbat 
DOCTOR!/DOKTfe! 
Call the doctor quickly! Rele dokte a vit! 
154 
Nursing 
Fm calling the doctor. 
The doctor's coming. 
You must wait for the doctor. 
The doctor's not here now. 
Tell the doctor about that 
tomorrow. 
M ap rele dokte a. 
Dokte a ap vini. 
Se pou ou tann dokte a. 
Dokte a pa la kounye a. 
Ou a di dokte a sa 
denmen. 
Byen mal pa lanmo. 
Very sick is not dead. 
IN THE OPERATING ROOM / NAN SAL DOPERASYON 
Is there an operation today? 
What operation is there? 
Where's the patient? 
(S)He's in the clinic / in 
the operating room already. 
Eske gen yon operasyon jodi a? 
Ki operasyon ki genyen? 
Kote malad la? 
Li nan klinik / nan 
sal doperasyon an deja. 
Can you fix up the room for 
the patient? 
The patient's coming. 
We have the patient lie down 
on the bed / table. 
Eske nou kab ranje sal la pou 
malad la? 
Malad la ap vini. 
Nou fe malad la kouche 
sou kabann lan /tab la. 
We cover the patient with a sheet. Nou kouvri malad la ak yon dra. 
155 
What kind of surgery are they doing 
for you? 
Have you eaten / 
drunk something today? 
When was the last time you ate 
or drank? 
Lie down on the table, 
please. 
Fm tying your legs with 
this strap so you don't fall. 
It's going to be a bit cold. 
Is there anything you would like 
to ask? 
The doctor asks for them 
to give you an injection. 
While the doctor is operating, if 
you feel any pain, tell him that. 
Does that hurt you? 
The doctor's going to give you 
another injection. 
We're putting this mask 
on your face so you can go to sleep. 
Blow as though you 
were inflating a balloon. 
Nursing 
Ki kalite operasyon y ap fe 
pouou? 
Eske ou te manje / 
bwe yon bagay jodi a? 
Ki denye li ou te manje 
oubyen bwe? 
Kouche sou tab la, 
souple. 
M ap mare janm ou ak 
sent! sa a pou ou pa tonbe. 
Ou pral santi yon ti fredi. 
Eske ou gen bagay ou ta renmen 
mande? 
Dokte a mande pou yo 
ba ou yon piki. 
Pandan dokte a ap opere, si 
ou santi okenn doule, di li sa. 
Eske sa fe ou mal? 
Dokte a ap ba ou 
yon lot piki anko. 
N ap mete mas sa a 
sou figi ou pou ou ka domi. 
Soufle tankou le ou 
ap gonfle yon blad. 
It's not going to hurt you. Sa p ap fe ou mal. 
156 
You don't need shots. 
You're going to smell a perfume. 
Nursing 
After that you're going to sleep. 
The doctor's finished. 
We're going to put you on 
this gurney. 
We're taking you back to 
your room. 
Apre sa ou ap domi. 
Dokte a fini. 
Nou pral mete ou sou 
kabann woulet sa a. 
N ap mennen ou tounen 
chanm ou. 
Rete trankil se renmed pou ko. 
Staying calm is medicine for the body. 
Bondye di ou: "Fe pa ou, M a fe pa M." 
God says: "You do your part, I'll do Mine." 
TO THE SCRUB NURSES / POU OKSELYE YO 
You can scrub 
now. 
Ou met lave men ou ak bra 
ou kounye a. 
The doctor is / nurses 
are scrubbing now. 
Dokte a / enfimye yo 
ap lave kounye a. 
157 
Ou pa bezwen piki. 
Ou ap pran sant yon ode/pafen. 
You need to scrub the patient. 
You need to assemble 
everything necessary. 
Did you ask the doctor if 
there are any special instruments 
(s)he needs? 
We're getting the instruments ready. 
You can open up 
the sterile supplies now. 
The doctor is ready. 
Bring the patient into the room. 
When you're finished, you must 
put away all the supplies. 
BETWEEN NURSES / KOZE MIS YO 
YOUN AK LOT 
Watch out! 
Hurry! 
How do I do this? 
Help me, please. 
Give me a hand, 
please. 
I need another nurse to 
give me some help. 
Is... here today? 
Nursing 
Ou bezwen lave po malad la. 
Ou bezwen reyini 
tout bagay nesese. 
Eske ou te mande dokte a si 
gen enstriman espesyal 
11 bezwen? 
N ap pare enstriman yo. 
Ou met louvri 
bagay esteril yo kounye a. 
Dokte a pare. 
Mennen malad la nan sal la. 
Li ou fini, se pou ou 
mete tout bagay nan plas yo. 
Atansyon! 
Preseprese! 
Kijan pou m ft sa? 
Ede mwen, souple. 
Ban m yon koutmen, 
souple. 
M bezwen yon lot enfimye pou 
ban m yon koutmen. 
Eske... la jodi a? 
158 
You may go to eat now. 
When you come back, you may 
relieve... 
I need a day off. 
Your work's finished for today. 
You may go home now. 
You did a good job. 
Nursing 
Ou met ale manje kounye a. 
Le ou a tounen, ou met 
ranplase... 
M bezwen yon jou lib. 
Travay ou fini pou jodi a. 
Ou met ale kounye a. 
Ou te fe bon travay. 
Men anpil, chay pa lou. 
Many hands, the load is not heavy. 
(Many hands make light work.) 
Mache sou pinga ou, 
pou ou pa pile: 
"Si m te konnen!" 
Be on your guard, 
so you don't have to say: 
"If only I'd known!" 
159 
X m . TERMINAL CASES/LANM6 
Lavi se kod sapat: ou pa ka konte sou li. 
Life is a sandal strap: you can't count on it. 
Don't go around looking 
everywhere for another doctor. 
Pa mache chache 
toupatou yon lot dokte. 
We did all we could. 
We didn't have any success. 
(S)He has passed away. 
When (s)he came here, 
it was too late. 
His/Her little body wasn't strong. 
The doctors did everything they 
could, but (s)he didn't 
have a chance. 
Nou te fe tou sa nou te kapab. 
Nou pa t gen rezilta. 
Li pedi lavi L / Li ale kite nou. 
Le li villi Lsit la, 
lite two ta. 
Tikolipatbon. 
Dokte yo te ft tou sa yo 
te kapab, men malad la pa t 
gen chans. 
Ou pa mare pye lanmo. 
You don't tie up death's feet. 
(You can't stop death.) 
161 
Terminal 
May we examine his/her body? 
We'll give you a sheet so you can 
take him/her home. 
We'll keep him/her here so you 
can come get him/her later. 
Eske nou met egzaminen ko li? 
N ap ba ou yon dra pou ou kab 
pote 1 lakay ou. 
N ap gade li isit la pou ou 
ka vin chache li pi ta. 
We pa we, lanteman pou katre. 
Whether we see it or not, the funeral is for four o'clock. 
(Inevitability.) 
Chak le blese, denye a touye. 
Each hour wounds, the last one kills. 
162 
We need to know why (s)he died. Nou bezwen konnen poukisa li 
mouri. 
XIV. APPENDIX/YONTIDEGI 
COLORS / KOULE 
black - nwa 
blue - ble 
brown - ma won 
gray - gri 
green - vet 
orange - oranj 
pink - woz 
purple - vyolet, mov 
red - wouj 
white - blan 
yellow - jon 
DAYS/JOU 
Monday - lendi 
Tuesday - madi 
Wednesday - mekredi 
Thursday - jedi 
Friday - vandredi 
Saturday - samdi 
Sunday - dimanch 
MONTHS/MWA 
January - janvye 
February - fevriye 
March - mas 
April - avril 
May - me 
June - jen 
July-jiye 
August - dawou 
September - septanm 
October - oktob 
November - novanm 
December - desanm 
DATES/DAT 
the first of March - jou premye mas 
the 10th of June - jou dis jen 
the 16th of July - jou sez jiye 
the 21 st of November - jou venteyen 
novanm 
HOURS/LE 
one o'clock - ine 
two o'clock - deze 
three o'clock - twaze 
four o'clock - katre 
five o'clock - senke 
six o'clock - size 
seven o'clock - sete 
eight o'clock - wite 
nine o'clock - neve 
ten o'clock - dize 
eleven o'clock - onze 
noon - midi 
midnight - minwit 
quarter past - eka 
(the hour) 
half past - edmi 
(the hour) 
ORDINAL NUMBERS / 
KLASMAN 
first - premye 
second - dezyem 
third - twazyem 
fourth - katriyem 
fifth - senkyem 
tenth - dizyem 
twentieth - ventyem 
163 
Appendix 
FRACTIONS/MOSO 30 - trail t 
a half (noun) - yon mwatye 
31 - tranteyen 
32 - trannde 
half (adj.) - demi, edmi 33 - tranntwa 
a third - yon rye 34 - trannkat 
two-thirds - de tye 35 - trannsenk 
a fourth - yon ka 36 - trannsis 
three-fourths - twaka 37 - trannset 
38 - trantwit 
NUMBERS / CHIF 39 - trantaef 
0 - zewo 40 - karant 
1 - en / youn 41 - karanteyen 
2 - de 42 - karannde 
3 - twa 43 - karanntwa 
4-kat 44 - karannkat 
5 -senk 45 - karannsenk 
6 - sis 46 - karannsis 
7-set 47 - karannset 
8 -wit 48 - ka ran twit 
9-nef 49 - karantnef 
10-dis 50 - senkant 
11 - onz 51 -senkanteyen 
12 - douz 52 - senkannde 
13 -trez 53 - senkanntwa 
14 - katoz 54 - senkannkat 
15 -kenz 55 - senkannsenk 
16 - sez 56 - senkannsis 
17 - diset 57 - senkannset 
18-dizwit 58 - senkantwit 
19-diznef 59 - senkantnef 
20 - ven 60 - swasant 
21 - venteyen 61 - swasanteyen 
22 - vennde 62 - swasannde 
23 - venntwa 63 - swasanntwa 
24 - vennkat 64 - swasannkat 
25 - vennsenk 65 - swasannsenk 
26 - vennsis 66 - swasannsis 
27 - vennset 67 - swasannset 
28 - ventwit 68 - swasantwit 
29 - ventnef 69 - swasantnef 
164 
Appendix 
70 - swasanndis 
71 - swasantonz 
72 - swasanndouz 
73 - swasanntrez 
74 - swasannkatoz 
75 - swasannkenz 
76 - swasannsez 
77 - swasanndiset 
78 - swasanndizwit 
79 - swasanndiznef 
80 - katreven 
81 - katreven-en 
82 - katreven-de 
83 - katreven-twa 
84 - katreven-kat 
85 - katreven-senk 
86 - katreven-sis 
87 - katreven-set 
88 - katreven-wit 
89 - katreven-nef 
100 -san 
101 - san en 
150 - san senkant 
200 - de san 
500 - senk san 
1,000-mil 
YEARS/L ANNE 
1804 - mil wit san kat 
1950 - mil nef san senkant 
1961 - mil nef san 
swasanteyen 
1972 - mil nef san 
swasanndouz 
1983 - mil nef san 
katreven-twa 
1994 - mil nef san 
katreven-katoz 
1995 - mil nef san 
katreven-kenz 
90 - katre ven-dis 1996 - mil nef san 
91 - katreven-onz katreven-sez 
92 - katreven-douz 1997 - mil nef san 
93 - katreven-trez katreven-diset 
94 - katreven-katoz 1998 - mil nef san 
95 - katreven-kenz katreven-dizwit 
96 - katreven-sez 1999 - mil nef san 
97 - katreven-diset katreven-diznef 
98 - katreven-dizwit 2000 - demil 
99 - katreven-diznef 
KENBE, PA LAGE! 
Hang in there! 
Don't give up! 
165 
DOSAGE BLANKS / Lfe AK KANTITE D6Z RENMED 
(Instructions for those unable to read: to be reproduced as needed.) 
Place a circle or line for each pill to be taken at appropriate time. 
\ 1 ^ 
Name/ 
Non: 
Medication/ 
Renmed: 
For/ 
Pou: 
Dosage/ 
Doz: 
\ 1 ' ) 
Name/ 
Non: 
Medication/ 
Renmed: 
For/ 
Pou: 
Dosage/ 
DOE: 
166 
Contains m« 
8 anatomical 
100 proverbs 
and gramm: 
University of Kansas Libraries phrases, 
3 3 8 3 8 0 3 1 6 1 3 0 2 2 months, 
dates, hours, uiuuuu aim uuuiimi iiumbers, 
fractions, years; plus sample dosage blanks. 
TAPES ALSO AVAILABLE 
Available in the United States from: 
Mount Oread Bookshop 
University of Kansas 
Lawrence, Kansas 66045 
Tel.: (785)864-4431 
Fax: (785)864-5264 
• EDITIONS 
mm IV ^  &**f&p€ 27 BOULEVARD HARRY TRUMAN BOlTE POSTALE 458 - PORT AU-PRIKCf. HAITI