KU ScholarWorks | http://kuscholarworks.ku.edu Haitian-English Medical Phraseology: For doctors, dentists, nurses, and paramedics with accompanying tapes 1997 by Bryant C. Freeman This work has been made available by the University of Kansas Libraries’ Office of Scholarly Communication and Copyright. Please share your stories about how Open Access to this book benefits you. This volume was published by the University of Kansas Institute of Haitian Studies. Freeman, Bryant C. Haitian-English Medical Phraseology For doctors, dentists, nurses, and paramedics with accompanying tapes. Lawrence, KS: University of Kansas Institute of Haitian Studies, 1997. Terms of Use: http://www2.ku.edu/~scholar/docs/license.shtml Bryant C. Freeman, Ph,D. Haitian-English Medical Phraseology Institute of Haitian Studies University of Kansas La Presse Evangelique Haitian-English Medical Phraseology TAPES ALSO AVAILABLE "You are here to offer hope to a people that has only too often resigned itself to death. The role of health care is to avoid or relieve suffering; there is more suffering here than in most places " Carrie Paultre, Tortton Libin: Annotated Edition for Speakers of English, ed. Bryant C. Freeman. Port-au-Prince: Editions Boukan, 1982. Lyonel Desmarattes, Mouche Defas, ed. Bryant C. Freeman. Port-au-Prince: Editions Creolade, 1983. 2« Edision, 1984. L[odewijk] F[rederik] Peleman, Gesproken Taal van Haiti met Verbeteringen en Aanvullingen/TiDiksyonne Kreydl-Nelande ok yon ti Degi, rev. ed. Bryant C. Free man. Port-au-Prince: Bon Nouvel, 1984. 2 e Edision, 1986. Bryant C. Freeman, Chita Pa Bay: Elementary Readings in Haitian Creole, with Illustrated Dictionary. Port-au-Prince: Editions Bon Nouvel, 1984. Revised Edition, 1990. L[odewijk] F[rederik] Peleman, Afzonderlijke Uitgave: Verbeteringen en Aanvullingen van de Gesproken Taal van Haiti / Yon ti Degi Kreydl-Nelande, ed. Bryant C. Free man. Port-au-Prince: Edisyon Bon Nouvel, 1986. Bryant C. Freeman, Ti Koze Kreydl: A Haitian-Creole Conversation Manual. Port-au- Prince: Editions Bon Nouvel, 1987. Pierre Vernet ak Bryant C. Freeman, Diksyone Otograf Kreydl Ayisyen. Potoprens: Sant LengwistikAplike Inivesite Leta Ayiti, 1988. 2 eed., 1997. Bryant C. Freeman, Dictionnaire inverse de la Langue Creole ha'itienne / Diksyone lanve Lang kreydl ayisyen an. Port-au-Prince: Centre de Linguistique Appliquee de FUiriverated'Etatd'Haiti, 1989. Pierre Vernet et Bryant C. Freeman, Dictionnaire preliminaire des Frequences de la Langue crdole ha'itienne. Port-au-Prince: Centre de Linguistique Appliquee de TUniversite d'Etatd'Haiti, 1989. Bryant C. Freeman, Survival Creole. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1990. Sec ond edition, 1992. Bryant C. Freeman, Survivre en Creole. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1990. 2 e ed., 1997. Bryant C. Freeman, Oberleben auf Kreolisch. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1990. Bryant C. Freeman, Haitian-English English-Haitian Medical Dictionary, with Glossary of Food and Drink. Port-au-Prince: La Presse Evangelique, 1992. Revised edition, 1997. Bryant C. Freeman and Jowel Laguerre, Haitian-English Dictionary. Lawrence: Univer sity of Kansas Institute of Haitian Studies; Port-au-Prince, Haiti: La Presse Evangelique, 1996. Bryant C. Freeman, ed. Ann Bay Lodyans [Haitian Folktales in Haitian]. Lawrence: Uni versity of Kansas Institute of Haitian Studies; Port-au-Prince, Haiti: Bon Nouvel; Port-au-Prince, Haiti: Fondasyon Alfa Lwes, 1996-1997. 16 volumes. Bryant C. Freeman, Haitian Creole for Peace Support. Lawrence: University of Kansas Institute of Haitian Studies, 1997. Bryant C. Freeman, Criole Haitien pour le So mien de la Paix. Lawrence: Institut d* Etudes Haitiennes de TUniversite du Kansas, 1997. Bryant C. Freeman and Jowel Laguerre, English-Haitian Dictionary. In preparation. Bryant C. freeman, Ph.D. Director, Institute of Haitian Studies University of Kansas With the collaboration of Catherine C. McGowan, M.D. Haitian-English Medical Phraseology For Doctors, Dentists, Nurses, and Paramedics - With Accompanying Tapes Medicine in Haiti I Institute of Haitian Studies \ * * University of Kansas Lawrence La Presse Evangelique Port-au-Prince 1997 R0031b 1302S Copyright © 1997 by Bryant C. Freeman Available in the United States from: Mount Oread Bookshop University of Kansas Lawrence, Kansas 66045 Tel.: (785)864-4431 Fax: (785)864-5264 Cover: "Study of a Black" (possibly in preparation for an Adoration of the Magi), by Paolo Veronese (1528-1588). Drawings for the body are by Leonardo da Vinci (1452-1519). TABLE OF CONTENTS / SA K NAN LIV LA Page / Paj INTRODUCTION / YON TI RALE 11 Your interpreter / Entepret ou..................................................... 12 Acknowledgments / Remesiman 13 HUMAN BODY / KO MOUN 15 Key words / Mo kle ...................................................................... 15 Face/Figi 15 Front / Devan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ^ . . . . . . 16 Back/Do 17 Arm and hand / Bra ak men .................................................... 18 Leg and foot / Janm ak pye .............................^ 19 LANGUAGE / LANG 21 Pronunciation guide / Pwononsyasyon •.••.••••...••.•••.•...•.••...••.....•.•21 To help understand the phrases / Pou konprann fraz yo —.....23 Nouns / Non 23 Pronouns / Pwonon 23 Verbs/Veb ............................................... „..23 Negative / Negatif 24 Possession / Posesif 24 Greetings! / Bonjou!..........................—.....................................25 Formal / Ak respe............... 25 Informal / Ant zanmi 25 Ultra-common expressions / Sa tout moun konn di ...................26 Some other useful expressions / Kek bon fraz ............................ 27 Language problems / Pwoblem lang............................................ 29 Time/Le 30 GENERAL / ENFOMASYON JENERAL 33 In the waiting room / Nan sal pou tann............................... 33 Name / Non................ ......... ......................................... 34 ,^L.ge / I^aj................................................................................ 34 Haitian heads of state / Prezidan peyi a ............ ..........35 Place/Kote 36 Work/Djob 36 Medical record / Dosye...—.........—.............. .... 36 How are you? / Kijan ou ye? . 37 How long? / Depi konben tan? ........... .—. 38 Folk healers / Dokte fey...........—................................. 38 Pain / Doule.................................................................... 39 Contents History / Pwoblem ou konn genyen 41 Examination / Egzamen — 42 Sitting / Chita 42 Don't worry / Ou pa bezwen pe .......................................... 43 Weight etc. / Pwa ets • 43 Instructions / Sa pou nou ft ••..•.••••••...•..•..••••..•••..•.•........•...•.•44 Clothes/Rad 45 Lungs and throat / Poumon ak goj 45 Head/Tet 46 Body/Ko 46 Table/Tab . 47 Tests/Tes 48 Diagnosis / Rezilta sonday .•..••.••.....•....••..•...•••.••.•....••.•........49 Treatment / Tretman • ....—..... ...— 50 Medication / Renmed ............................................................51 Injections / Piki.—..............—... .— 54 How to take medication / Kijan pou pran renmed ............. 54 Appointments / Randevou.........—....................—...—......56 Paying / Peye ......................................................................... 57 Leaving / Babay .....—..........................................—....—... 57 V. INTERNAL MEDICINE / MALADIANNDAN 59 General weakness / Febles..........^ ..............................—.............. 59 Fever / Lafyev .............................................................................. 59 Appetite / Apeti ....— ................................................................... 60 Weight / Pwa ................. ...... 60 Head/Tet ..................................................................................... 61 Eyes / Je ..........................................i 61 Ears/Zorey 62 Nose and throat / Nen ak gOJ M « M . . « M . . M . « « 63 Respiratory / Rale le ..................................................................... 64 Cardiovascular / Ke ............................................................. 65 Breasts / Tete .............................................<>.................................. 67 Gastrointestinal / Vant ak trip .....................................................67 Diet / Rejim ................................................. 68 Alcohol / Tafya ........................................... 69 Pain / Doule 69 Vomiting/Vonmi ......................................................................... 70 Bowels/Wate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t 70 Jaundice / Lajonis .... „... 71 Musculoskeletal / Mis ak zo........................... .—...........—.71 Joints / J wenti.............. .......................................................... 71 6 Contents Lower back / Senti................................................................. 72 Endocrine / G L A N N ................................................................. 72 Dermatology / ^^ALADI P O .........*.............................•*»•*•.•»*•**......... 73 Neurology / N E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Trauma / C H O K . . . . . ............................................ 77 VI. UROLOGY / P W O B L E M P I P I 79 Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 History / P W O B L E M OU KONN G E N Y E N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Pain / D O U L E . .......................................................................... 80 Infection / E N F E K S Y O N . . . . . . . . . . . . . . . . . • 80 Urination / Fe 81 Kidney stones / P Y E N A N REN .................. ... .. ... 82 Intercourse / RELASYON 82 Examination / E G Z A M E N 83 V N . OBSTETRICS AND GYNECOLOGY / A K O U C H M A N E P I IV1 Ak. 1 j A 1)1 F I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Menstruation / R E G 85 Discharge / PET 86 Intercourse / IRELASYON ........................................................ 87 Pregnancy / .A.USEUT 87 Examination / E G Z A M E N ........................................................... ....89 Birthing / A K O U C H M A N ~~.~~..........~...~~.~...~...~~.~~...........~..~90 Umbilicus / 1/ONBRIT . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . M . . . . . * . . . . . . . . . . . . M . . . . . . . . . . 91 VIII. PEDIATRICS / M A L A D I T I M O U N 93 Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 General / K E K S Y O N JENERAL »•........................... ..... »•.. 93 Breast—Feeding / T E T E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Eating and drinking / M A N J E AK B W E ............ .................. 96 Colds and coughs / R I M AK TOUS .................................... 98 Urine / P I P I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Bowel s /WATE 99 JL^ iarrhea / D Y A I ©......................................................................... 100 "Vomiting / V O N M I ....................................................................... 101 DC FAMILY PLANNING / P L A N I N 103 Vocabulary / K E K M O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 What they say / S A YO KONN D I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 General / K E K S Y O N J E N E R A L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Examination / E G Z A M E N . . . . 106Co doms / KLAPOT ............ ......................................................... 7 Contents The pill /Grenn 107 Vaginal suppositories / Tablet 108 IUD/Filaman 108 Tubal ligation and vasectomy / Ligati (twonp) ak vazektomi............................................. 110 X. OPHTHALMOLOGY / MAL ADIJE 111 Eye Drawing / Potre je ••••.•.•.••...••..••.••.•••••.••••••••••••••••••••..».•.••••••• Il l English-Haitian Eye Glossary / Ti Diksyonne angle-ayisyen pou dokte je ........................... 112 General / Keksyon jeneral......................................................... 115 Examination / Egzamen ............................................................. 115 Irritation / Boule ......................................................................... 118 Vision/We ....119 Injury and foreign matter / Blese ak lot bagay nan je ou.......... 120 General health / Sante an jeneral.............................................. 120 Glasses/Linet 121 Medication / Renmed................................................................. 121 Operation / Operasyon................ ............................................... 123 XL DENTISTRY / DANTIS 125 Baby teeth / Dan timoun............................................................ 125 Adult teeth / Dan granmoun.—................................................. 126 English-Haitian Dental Glossary / Ti Diksyonne angle- ay isyen pou dantis........... 127 General / Keksyon jeneral......................................................... 130 Dentist's chair / Chez dantis........ ................... 131 Examination / Egzamen .............................—.............—.......... 132 History / Pwoblem ou konn genyen.......................................... 133 Fillings / Amalgam........... ............................ 135 Extraction / Rache dan............................................................... 136 Instructions / Sa pou nou fe .....................................................^ 137 Medication / Renmed .............................. 138 General care / Sivenyay •*•*•••.••••••»•...••..»•.•..•••••••••••••••.•••••.••.••••••.• 139 Leaving / Babay 140 XII. NURSING / POU MIS 141 Vocabulary / Kek mo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 141 Greetings / Bonjou ............. 141 What they say / Sa yo konn di................................................... 142 Symptoms / Jan ou santi ou ...................................................... 145 Instructions / Sa pou nou fe ........ ....................... 147 Procedures / Sa nou pral fe........................................................ 149 Medication / Renmed................................................................. 152 Allergic reactions / Aleji ...................................................... 152 8 Contents 9 Pills / Grenn 153 Injections / Piki . . M M. W «. M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .M.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Emergencies / Ka prese prese.................................................... 154 Doctor! /Dokte! . 154 In the operating room / Nan sal doperasyon............................. 155 To the scrub nurses / Pou oksilye yo ................................... 157 Between nurses / Koze mis yo youn ak lot............................... 158 XIII. TERMINAL CASES / LANMO 161 XIV. APPENDIX / YON TIDEGI 163 Colors / Koule •••« • • • 163 Days / Jou.....................— ........................................................... 163 Months / Mwa .................... »~ 163 Dates / Dat.................................................................................. 163 Hours / l*e ................................................................................... 163 Ordinal numbers / Klasman ........... ............................................ 163 Fractions / Moso....... .. .................................................. 164 Numbers /Chit 164 Years / Lanne.............................................................................. 165 DOSAGE BLANKS / LE AK KANTTTE DOZ RENMED 166 I. INTRODUCTION / YON TI RALE This work is intended for the many English-speaking physicians, dentists, nurses, and paramedics treating Haitian patients. It is a compendium of the questions and answers heard during the course of several hundred medical interviews which we had the privilege of attending in ten different medical institutions in rural Haiti. Naturally not every phrase one would like to use will occur here, but we hope that the more than 1,300 questions, answers, and instructions, together with the some 12,000 entries in the companion volume, Haitian-English English-Haitian Medical Dictionary, with Glossary of Food and Drink (Port-au-Prince: La Presse Evangelique, revised edition, 1997; 198 pages) will furnish the medical practitioner with basic linguistic tools essential for communicating with monolingual Haitian patients. In addition, we hope it can be of use to missionaries, Peace Corps volunteers, as well as anyone working in rural Haiti called upon at times to assist in primary health care or first aid. The accompanying tapes were recorded by Marjorie Acsenvil and myself. In addition to the Haitian medical dictionary mentioned above, our forthcoming Third-World Folk Beliefs and Practices: Haitian Medical Anthropology may well be of interest. It is intended to offer insights concerning the mind-set of the average Haitian peasant - through geography alone is rural Haiti located in the West. * * * * * Haitian is a relatively easy language for the speaker of English: no really difficult pronunciation problems, no complicated spelling system, no irregular verbs, no genders, no subjunctive. Certainly a few rudiments of Haitian grammar, along with some knowledge of French vocabulary, will be of great help. With or without this background, however, we suggest reviewing the pointers concerning pronunciation and grammar (taken from our Survival Creole - Port- au-Prince: La Presse Evangelique, 1992; 32 pages), then proceeding to the very common expressions found in the "Language" section. After that it might be useful to peruse the various medical sections marking - and eventually learning - phrases most suited to one's particular practice. Do not assume always an exact one-to-one relationship between the English and the Haitian: different cultures often express similar thoughts in quite different modes. However, as nearly as possible, we have tried to phrase the English in order to parallel the Haitian, and for entries encompassing two or more lines, we have 11 Introduction attempted to make each line correspond to the same line in the other language. The medical practitioner needs to know exactly what (s)he is saying in the foreign language. The spelling system here is the one officially approved by the Haitian government in 1979 and now used in the schools and in all major publications. These words and phrases can be building blocks permitting you better to grasp how much - and how little - of your questions and instructions are actually being transmitted by your interpreter to your patient, and how much of what your patient says is being relayed to you. What you learn may be unsettling, but it may well convince you of the necessity of achieving a greater degree of linguistic control over your medical interviews. And do not forget how much of a difference even a little direct communication with a patient can make. Otherwise the impression given is that of a non-human (i.e.. non-talking) machine. And what happens when no interpreter is available? We have tried to provide as well an appropriate selection of Haitian proverbs along with the phrases. Proverbs are a quintessential element of communication at all levels of Haitian society. Often there is no surer way to impress an idea upon a patient, or to establish a closer bond. * * * * * YOUR INTERPRETER / ENTfePRET OU. Obviously, the more Haitian you know, the less you are at the mercy of your interpreter. All too often, however, your interpreter is your mouth and your ears - fortunately your eyes are still your own. Listen to your interpreter. Try the "quantitative" approach: if for example your question, or the patient's explanation, has necessitated three or four longish sentences, and you hear only a three-word translation, you may well suspect not all of the message is being transmitted. Haitian often expresses itself more succinctly than English, but there are limits. Put yourself in the place of your interpreter. Do you really think that many have had the advantage of long years of residence in an English-speaking country, or that they have necessarily all the latest medical jargon on the tip of their tongue? When you speak, they will always - to save face and job - translate something, but at best only what they can understand. Sometimes there is only a perfunctory, grossly oversimplified summary of what (s)he thinks you may have said, or worse: his/her own "medical" advice. Thus we strongly suggest the four following rules: 12 Introduction 1) Speak slowly and distinctly 2) Use simple constructions 3) Avoid jargon like the plague 4) Listen Your interpreter is also your co-worker and colleague. (S)He is in an ambiguous situation, sharing in a whole world of Voodoo or folk beliefs and practices about which you may know little. At the same time, (s)he is the spokesperson for an often very foreign world of medical technology. In this precarious psychological situation, his or her attitudes are essential in determining how effective a health-care provider can be. The more Haitian you can learn, the better. The more about Haitian folk culture you can learn, the better. (But have no illusions: even after many years, there will still be much you will not fathom - and especially the obviously devout Christian will often be "the last to know.") Also: beware of the "Wi, ddk" ("Yes, doc") syndrome in patients, given in answer to any question you ask. Test. In order to see if you are getting straight answers, phrase some questions that would logically elicit a ''noil" ("no") as a response (e.g., "You've been dead for six months, haven't you?"). Or ask the patient to explain to you what you just said. Remember that the majority of rural Haitians are illiterate. Try to avoid embarrassing questions (e.g., "Can you see to read?"). Another problem concerns prescribed dosages. ("Was it two pills a day for four days, or four pills a day for two days?") For this we suggest you reproduce as needed the Dosage Blanks adapted from David Werner's Where There Is No Doctor, found here on the last page. * * * * * ACKNOWLEDGMENTS / REMESIMAN. We wish to express our deepest gratitude to the many Haitian and American physicians, dentists, and nurses without whose generous help this work would not have been possible. Our thanks go especially to Mr. William Dunn, administrator of the H6pital Albert Schweitzer, in Deschapelles, founded and directed by Dr. and Mrs. Larimer Mellon Jr. Bill Dunn's gentle guiding hand, and Kansas smile, were not only an inspiration to us in the early stages of this work, but were also instrumental in opening many doors elsewhere in Haiti. Special thanks among the HAS staff are 13 Introduction also due its medical director Dr. Michel Jean-Baptiste, as well as Dr. Susan Miller, Dr. Jacqueline Gautier, Dr. Morris Earl, and especially Dr. Jeffrey Katz. Next we wish to give thanks to the late Dr. William Hodges, physician- missionary-archeologist, who shared with us some of his profound understanding of Haiti gained after more than 30 years directing the Hopital Le Bon Samaritain in LimbS. And how can we properly thank Dr. Brinson McGowan and his wife Carol, of the Centre Medical Emmanuel in Cayes- Jacmel - as well as their colleague Dr. Louis Philippe - who so generously opened their doors for so long a time to a stranger from Kansas? In addition we wish to thank Jacmel's late, unforgettable nonagenarian physician, Dr. Abel Gousse; our former University of Kansas student Gail M. Boaz, of La Vall6e- Jacmel; Dr. Reynold Monsanto of the Hopital pour les Yeux in Cayes; Reverend Wallace Ttanbull and his wife Eleanor of the Hopital de Fermathe; Dr. Salvatore Molica of the Centre Medical de Plaisance; as well as the staffs of the Centre Medical Cit6 Lumifcre in Cayes, the Hopital de Bonne Fin, and the Hopital Sainte-Croix in L6ogane. For dentistry we wish particularly to thank the late Dr. Roger Larose of Saint-Marc and the Hopital Albert Schweitzer, and Dr. Paul Kincaid of Lawrence, Kansas, who has led successive missions to La Gonave. To have had the privilege of observing these persons was to witness true Christianity and humanitarianism. Finally, we thank Jowel Lagueire and the Reverend Roger D6sir for invaluable suggestions concerning the Haitian text, and my wife Stephanie Lynn Freeman for her patience, encouragement, as well as material help with layout and design. And without the help and advice both in Haiti and in the U.S. of our former student in Haitian, Dr. Catherine C. M°Gowan, this work would never have come into existence. Lawrence, Kansas Bryant C. Freeman May 1997 14 II. HUMAN B O D Y / K 6 M O U N KEY WORDS / MO KLE Haitian is generally a very direct language. Names for many of the body parts will be easier to learn if one is aware of a few simple component words: bo - side bwa - wood, stick do - back gwo - big, fat je - eye pla - flat po - skin pwent - point, tip sak - sack, bag ti - small, little twou - hole zo - bone tanp temple zo figi cheekbone FACE / FIGI twou nen nostril machwe jaw _S2L_ throat 5T\ po bouch afcv h p bouch mouth w dan tooth kwen bouch jansiv . ., \|~ corner ol mouth gum lang ^ chin tongue 15 1 6 Charts 17 Charts ARM and HAND / BRA ak MEN — I P NNG FINGER FINGERNAIL DWET FINGER 1 8 CHARTS LEG and FOOT / JANM ak PYE PLAPYE SOLE 1 9 IH. LANGUAGE/LANG PRONUNCIATION GUIDE / PWONONSYASYON The pronunciation of Haitian is not a great problem for speakers of English. First, the language has few of the seemingly exotic (for Americans!) sounds of French; and secondly, its almost phonetic spelling system is a clear guide. HAITIAN IS SPELLED AS IT IS PRONOUNCED - AND PRONOUNCED AS IT IS SPELLED. EACH LETTER IS PRONOUNCED - AND EACH SOUND IS WRITTEN ONLY ONE WAY. Naturally, to acquire a good accent, one will need to work with tapes and/or a Haitian teacher. You will find however that Haitians are flattered by those who want to learn their true language, and are only too willing to help. Sounds which could initially puzzle the speaker of English are: ch - as in show: chache (to look for) e - as in day: ede (to help) e - as in leg: mesi (thank you) g - always "hard," as in go: gen (to have) i - as in bee: isit (here) j - avoid a "d" in front: jou (day) o - as in toe: zo (bone) 6 - as in paw, saw: fb (strong) ou - as in food: ou (you) r - not rolled, very soft, pronounced at back of throat: respire (to breathe) s - always pronounced as an "s," never like a "z": prese (in a hurry) y - as in yes: pye (foot), zorey (ear) NASAL SOUNDS are pronounced partially through the nose, but without the "n' itself pronounced. There are no real English equivalents, but are close to: an - somewhat like alms: dan (tooth) en - as in the name Chopin: pen (bread) on - somewhat like don't: bon (good) 21 Language NOTES: 1) When a nasal sound is followed by a second "n" or by an "m," pronounce the nasal sound as usual, plus the un" or "m" separately: venn (vein), janm (leg). 2) When the letters an, en, or on are not meant to indicate a nasal sound, a grave accent ( N ) is placed over the vowel: pan (mechanical breakdown), Ayisyen (Haitian woman), mon (hill, mountain). 3) The combination in never indicates a nasal sound. Koute se renmed ko. Listening is medicine for the body. Lespwa fe viv. Hope gives life. 22 Language Present: I eat - mwen manje Present Progressive: I am eating - m ap manje Past: late - mwen te manje Future: I will eat - m a manje Conditional: I would eat - mwen ta manje 23 TO HELP UNDERSTAND THE PHRASES / POU KONPRANN FRAZ YO Haitian is a beautifully efficient, therefore quite sophisticated, language. It conveys meaning with a minimum of words, avoiding complicated forms and complex constructions. 1) Haitian words normally have only one form. NOUNS have no gender, and their plural is formed simply by adding yo after the word. The term for "a" or "an" is placed before the noun, the term for "the" after the noun: a house - yon kay the house - kay la the houses - kay yo 2) There are only five PRONOUNS: mwen (short form: m) -1, my, me ou - you, your li (short form: 1) - he, she, it; his, her, its; him, her, it nou (short form: n) - we, our, us; you (plural), your (plural) yo (short form: y) - they, their, them 3) VERBS: tenses are expressed in only five ways: LANGUAGE G W O CHEN TONBE, TI CHEN TON HE. B I G DOGS FALL, LITTLE DOGS FALL. (Large or small, we all get sick.) Kb SE ZEB: 1 A POUSE ANKO. T H E BODY IS LIKE THE GRASSES: IT WILL GROW AGAIN. 2 4 4 ) FOR THE N E G A T I V E , PLACE P A IN FRONT OF THE VERB FORMS: I DO NOT EAT - M W E N P A M A N J E I DID NOT EAT M W E N P A TE M A N J E 5 ) P O S S E S S I O N IS SHOWN BY PLACING THE PERSON OR THING POSSESSED BEFORE THE POSSESSOR: DAVID'S HOUSE - KAY D A V I D M Y FATHER - P A P A M W E N G R E E T I N G S ! F O R M A L / A K R E S P E G O O D MORNING, M A D A M / SIR! G O O D AFTERNOON / EVENING! I N F O R M A L / A N T Z A N M I G O O D MORNING, LITTLE BROTHER [to a young man]! G O O D MORNING, OLD BROTHER [to an old man]! G O O D AFTERNOON, M Y SISTER [to a woman of any age]! GOOD AFTERNOON, M Y CHILD [to a boy or girl up to the teens]! YOU REMEMBER M E ? I REMEMBER YOU. H O W ARE YOU? F I N E , THANKS. A N D YOUR FAMILY? LANGUAGE LASANTE SE P I GWO RICHES. HEALTH IS THE GREATEST WEALTH. 2 5 / B O N J O U ! B O N J O U , M A D A N M / M S Y E ! B O N S W A ! BONJOU, TI FRE! B O N J O U , VYE FRE! B O N S W A , SO M W E N ! B O N S W A , PITIT M W E N ! O U SONJE M ? M SONJE OU. K I J A N OU Y E ? B Y E N / P A P I MAL N O N , MESI . E M O U N Y O ? Language ULTRA-COMMON EXPRESSIONS / SA TOUT MOUN KONN DI Yes. / No. WL/Non. Thank you (very much). Mesi (anpil). You're welcome. Merite, wi. Please. Souple. / Tanpri. Excuse me. Eskize m. God willing! Si Dye vie! What?/When? Kisa?/Kile? Where? / How? Kikote?/Kijan? How much? / How many? Konben? A little. / A lot. / Too much. Enpe. / Anpil. / Twop. Here. / There. Isit. / La. Up, above. / Down, below. Anwo. / Anba. Slowly. / Fast. Dousman. / Vit. Se met ko ki veye ko. It's the owner of the body who looks out for the body. 2 6 Language SOME OTHER USEFUL EXPRESSIONS / KEK BON FRAZ I amDr . . . And what is your name? My name is . . . What's the problem? Show me where it hurts you. Stand up. / Sit down. / Lie down. Do what I'm doing, like this. Do you feel better now / today? Tell me what I just told you. You're in great shape! You don't need to be afraid. Sickness spares no one. It's unchanged. It's the same thing. Really? Courage! Hang in there! I'm really sorry. Yes, doc. Goodbye! Mwen se dokte . . • E kijan ou rele? M rele . •. Ki pwoblem ou? Montre m kote 1 fe ou mal. Kanpe. / Chita. / Kouche. Fe menm jan ak mwen, kon sa. Ou santi ou pi byen kounye a / jodi a? Di m sa m fek di ou la. Ou anfom! Ou pa bezwen pe. Maladi pa konn vanyan. Li ret menm jan. Se menm bagay. Se vre? Kouraj! Kenbe, pa lage! Sa byen fe m lapenn. Wi, dok. Babay! 27 SEE YOU! N A WE! LANGUAGE ZAFE NEG P A J A N M PITI. O N E ' S OWN DOINGS ARE NEVER SMALL. L E OU MALERE, TOUT BAGAY SANBLE OU. W H E N YOU ARE UNHAPPY, EVERYTHING RESEMBLES YOU. (When you are down, everything seems to be down. Subjectivity.) L A V I P I FO PASE LANMO. LIFE IS STRONGER THAN DEATH. 2 8 Language I don't speak Haitian Creole. I speak only a little Haitian Creole. Please speak slowly. Please speak louder. I need the interpreter. I don't understand. What did you say? Repeat, please. Again, please. You understand? You hear? Listen. Tell me . . . Don't explain too much, please; answer by "yes" or "no." M pa pale kreyol. M pale selman yon ti kras kreyol. Souple, pale dousman. Tanpri, pale pi fo. M bezwen entepret la. M pa konprann* (Ki)sa ou di? Repete, souple. Anko, souple. Ou konprann? Ou tande? Koute, wi. Di mwen, n o n , . . . Pa esplike m twop, souple; reponn 4 <wi" oubyen "non.' Kreyol pale, kreyol konprann. Creole talks, Creole understands. (Creole is the language for honest, straightforward talk.) 29 LANGUAGE PROBLEMS / PWOBLEM LANG TEVfE/LE Language When? / Since when? (A) ki le? / Depi ki le? For how long? / How long ago? Yesterday. / Today. / Tomorrow. This very day. Now. / Right away. / Soon. An hour. / A day. / A week. A month. / A year. Always. / Often. / Never. Each day. / Each month. How many times? / How often? Is this the first time? One time. / Two times. / Several times. / Many times. All the time. Two hours ago. / Three days ago. Four weeks ago. / Five months ago. A long time ago. How many days since . . . ? Since this morning. / Since last night. Pou konben tan? / Gen konben tan? Ye. / Jodi a. / Denmen. Jodi a menm. Kounye a. / Touswit. / Tale. Ine dtan. / Yon jou. / Yon senmenn. Yon mwa. / Ennan. Toujou. / Souvan. / Janme. Chak jou. / Chak mwa. Konben fwa? Se premye fwa? Yon fwa. / De fwa. / Plizye fwa. / Anpil fwa. Toutan. Gen de ze dtan. / Gen twa jou. Gen kat senmenn. / Gen senk mwa. Gen lontan. Depi konben j o u . . . ? Depi maten an. / Depi ye swa. 30 Language For the past six hours approximately. Depi size dtan konsa. For the past week. / For the past ten days. For the past nine months. For a long time. In six weeks / seven months approximately. Depi yon senmenn. / Depi di jou. Depi nef mwa. Pandan Ionian. Nan sis senmenn / set mwa konsa. [See also Appendix.] Lapenn pa dire santan. Pain doesn't last a hundred years. Neg di san fe, Bondye fe san di. Man talks without doing, God does without talking. 31 IV. GENERAL/ENFOMASYON JENERAL IN THE WAITING ROOM / NAN SAL POU TANN What number do you have? You may sit outside until we call you. Sit right there, please. Wait a moment. Wait here, please. You may wait in the waiting room. Don't stand there. Today there's no clinic. Ki nimewo ou genyen? Ou met chita deyo jouk nou rele ou. Chita la a, souple. Tann yon ti moman. Tann isit la. souple. Ou met tann nan sal la. Pa kanpe la. Jodi a pa gen klinik. The clinic's on Monday, Wednesday, Se lendi, mekredi, Friday. vandredi ki gen klinik. You'll have to come back tomorrow, Se pou ou tounen denmen, God willing. The doctor will be here in a short while. I'll come back right away. Call in another person. Next! Where is (s)he? Come, please. Come this way, please. si Dye vie. Dokte a ap vini nan yon ti moman. M ap tounen touswit. Rele yon lot moun. Swivan! / Moun ki apre a! Kote li ye? Vini, souple. Vini bo isit, souple. 33 Quiet, please. The bathroom's this way. NAME /NON What is your name? My name is... What was your name again? Speak louder, please. What is your mother's name? AGE/LAJ What is your age? What is his/her age? (S)He is five years old. I am thirty years old. Very old. General Cheve granmoun blanch, men se esperyans ki ladann. An old person's hair is white, but it's experience which is inside. 34 Silans, souple. Chanm twalet la bo isit Kijan ou rele? M rele... Kijan ou rele anko? Pale pi fo, souple. Ki non manman ou? Ki laj ou? KilajB? Li gen senk an. M gen trant an. Vye granmoun. / Vye anpil. General When were you born? Ki dat ou let? In what year were you bora? Ki ane ou te fet? What month? What day? Kimwa? Kijou? I was born June 25, 1960. Mwen fet jou vennsenk jen, mil nef san swasant Under what president were you born? Sou ki prezidan ou let?* [Sometimes only way to get an approximate idea of a patient's age*] ^Haitian Heads of State: Philippe Sudre Dartiguenave 1915-22 Louis Borno 1922-30 Stenio Vincent 1930-41 ElieLescot 1941-46 Dumarsais Estime 1946-50 PaulMagloire 1950-56 Francois Duvalier 1957-71 Jean-Claude Duvalier 1971-86 Henri Namphy / Leslie Manigat 1986-88 Prosper Avril 1988-90 Ertha Pascal-TrouiUot 1990-91 Jean-Bertrand Aristide 1991-95 RenePreval 1996-2000 Yo fe pi bon wout ak yon vye baton. The going's better with an old walking-cane. (People don't get olden they get better.) 35 GENERAL P L A C E / K O T E WHERE WERE YOU BORN? D I D YOU COME FROM FAR AWAY? WHERE ARE YOU FROM? WHERE DO YOU LIVE? W O R K / D J O B WHAT KIND OF WORK DO YOU DO? I ' M A FARMER. H E DOESN'T HAVE A JOB NOW. M E D I C A L R E C O R D / D O S Y E HAVE YOU BEEN HERE BEFORE? W H E N ? WHERE'S YOUR MEDICAL RECORD? K I KOTE OU FET? O U SOTI LWEN? K I KOTE OU SOTI? K I KOTE OU RETE? K I TRAVAY OU A P FE? M FE JADEN. / M SE KILTIVATE. L I P A NAN TRAVAY KOUNYE A. E S K E OU TE VINI ISIT IA DEJA? K I L E ? KOTE DOSYE O U ? B O N D Y E B A N M YON MALENG DEYE TET; M ASEPTE 1. G O D GAVE M E AN INFECTED SORE BEHIND M Y HEAD; I ACCEPT IT. (/ accept my lot.) 3 6 GENERAL H O W A R E Y O U ? / K I J A N O U Y E ? H O W ARE YOU? FINE. / B A D OFF. WHAT'S WRONG? H O W CAN I HELP YOU? K I J A N OU Y E ? B Y E N . / M A I ANPIL. K I PWOBLEM O U ? K I S A OU VIE M ft P O U O U ? S I OU P A GEN LANG, OU P A M A N J E . IF YOU DON'T HAVE A TONGUE, YOU DON'T EAT. (If you don yt say anything, you don't get anything.) WHAT'S WRONG WITH HIM/HER? H O W DO YOU FEEL? W H Y HAVE YOU COME TO THE HOSPITAL? WHAT'S BOTHERING YOU? WHAT ELSE IS WRONG? IS IT ALWAYS LIKE THAT? K I S A LI GENYEN? K I J A N OU SANTI O U ? POUKISA OU VINI LOPITAL? K I S A OU SOUFRI? K I P W O B L E M OU GEN ANKO? S E TOUTAN KONSA? I DON'T FEEL WELL (AT ALL). I ' M DOING O K . I ' M BEGINNING TO GET BETTER. I DON'T HAVE THAT ANY LONGER. M P A SANTI M BYEN ( M E N M ) . M P A P I MAL. M W E N KOMANSE REFT. M P A GEN SA ANKO. 3 7 General HOW LONG? / D E P I K O N B E N T A N ? Since when have you been sick? Since when have you had this problem? When / How did this happen to you? Has this ever happened to you before? Is that the first time it happened to him/her? FOLK HEALERS / D O K T E F&Y Did you go see a folk healer for this? Are you taking any folk medicines? Did a [Western-type] doctor treat you for this? When? What did (s)he say / do? Did it get somewhat better? Do you feel better / the same / worse? Are you completely well now? D E P I KI LE OU MALAD? D E P I KI LE OU GEN PWOBLEM SA A ? K I LE / KIJAN BAGAY SA A TE RIVE O U ? E S K E SA TE RIVE OU DEJA? S E PREMYE FWA SA RIVE 1 ? E S K E O U TE AL WE YON DOKTE FEY P O U S A ? E S K E OU A P PRAN RENMED FEY? E S K E YON DOKTE [LOPITAL/ DISPANSE] TE TRETE OU POU SA? K I L E ? K I S A I I T E D I / f t ? E S K E OU TE ft YON TI REFT? E S K E O U SANTI KO OU P I BYEN / M E N M JAN / P I M A L ? O U GAYA KOUNYE A ? 38 P A I N / D O U L E D O YOU HAVE ANY PAIN ( N O W ) ? A LOT? IT'S KILLING M E ! WHERE (DOES IT HURT YOU)? SHOW M E (WHERE). TOUCH THE SPOT WITH A FINGER. IS IT TENDER? D O E S THAT HURT (WHEN I PRESS HERE)? A LOT? D O E S IT HURT YOU WHEN I LET GO? WHERE DID THE PAIN START? WHERE DOES IT MOST HURT YOU? D O E S IT EXTEND FURTHER? IS IT SEVERE / CONSTANT? HAVE YOU HAD PAIN LIKE THAT BEFORE? H O W LONG HAS IT BEEN LIKE THAT? W H E N DID IT START? IS IT ALMOST GONE? GENERAL 3 9 E S K E OU GEN DOULE (KOUNYE A ) ? A N P I L ? L I FE M MAL ANPIL, WI! / L I M O D E M ! / L I M A N J E M ! / L A P TOUYE M ! / S E MOURI M A P M O U R I ! K I KOTE (LI FE OU M A L ) ? MONTRE M (KI KOTE). TOUCHE KOTE A AK YON DWET, E S K E LI SANSIB? S A FE OU MAL (LE M W E N PEZE LA A ) ? A N P I L ? S A FE OU MAL LE M LAGE 1? K I KOTE DOULE A TE K O M A N S E ? K I KOTE LI P I FE OU MAL? E S K E LI MACHE AL LOT KOTE? E S K E LI RED / TOUTAN? V E S K E OU TE GEN DOULE KON SA DEJA? D E P I KON BEN TAN SA KON SA? K I LE LI K O M A N S E ? L I PRESKE FINI? There's no pain anywhere? It's stopped for now. I'll put something on it to ease the pain. It won't hurt you. It'll hurt you only a little. Do you have any joints which hurt - wrist, elbow, shoulder? Knee, ankle? My legs ache. What makes the pain go away / worse? Show me in what position it doesn't hurt you. Is there less pain when you are lying down / sitting? Did you have to stay in bed? Did you sleep last night? Is there pain when you breathe / move about a lot? Does it stab / burn you? General 40 Pa gen doule okenn kote? Li ban m yon kanpo/souf. M pral mete yon bagay pou doule a ka pase. Li p ap fe ou mal. L ap fe ou mal tou piti. Eske ou gen jwenti ki fe ou mal - ponyet, koud, zepol? Jenou, je pye? M gen doule nan janm. Kisa ki fe doule a pase / pi mal? Montre m nan ki pozisyon li pa fe ou mal. Eske gen mwens doule le ou kouche / chita? Ou te blije rete nan kabann? Ou domi ye swa? Eske gen doule le ou rale le / fe anpil mouvman? Eske li mode / boule ou? General Is there pain when you urinate? Do you see blood in your urine? Eske gen doule le ou pipi? Eske ou we san nan pipi ou? I'm troubled by gas [meaning: pain Gen yon gaz ki kenbe m. anywhere in the entire body]. HISTORY / PWOBLEM OU KONN GENYEN Have you been in good health until now? Are there people in your home who have contagious diseases? Ou te an bon sante jouk kounye a? Gen moun lakay ou ki gen maladi atrapan? Le bab kamarad ou pran dife, fo ou mete pa ou alatranp. When your buddy's beard catches on fire, soak your own. Have you ever had any serious illnesses? Which one(s)? Have you ever been seriously injured? What happened? Have you ever had an operation? Does it give you problems still? Eske ou te deja fe maladi grav? Ki maladi? Eske ou te janm blese serye? Sa k te pase? Eske ou janm fe operasyon? Eske sa ba ou pwoblem toujou? 41 General Are you in the habit of drinking a lot of alcohol? Are you in the habit of smoking a lot? Eske ou konn bwe anpil tafya? Eske ou konn fimen anpil? Si ou manje bouji, fok ou poupou mech. If you eat candles, you have to excrete wicks. (We suffer the consequences of our actions.) Do you have diabetes? Eske ou ft sik? Do you have high blood pressure? Eske ou ft tansyon? Does your heart give you problems? Eske ke ou ba ou pwoblem? Do you sleep well / too much? Do you not sleep enough? I can't sleep at night. Eske ou domi byen / twop? Eske ou pa domi ase? M pa kab domi lannwit. EXAMINATION / EGZAMEN SITTING /CHITA You may sit down. Sit there, please. Ou met chita, wi. Chita la a, souple. 42 Do you have any allergies? Eske ou fe kek aleji? GENERAL HAVE A SEAT, PLEASE. GET U P . / STAND UP. STAND THERE. D O N ' T W O R R Y / O U P A B E Z W E N CALM DOWN. RELAX. TELL M E IF THERE IS SOMETHING WHICH HURTS YOU. I'LL GO SLOWLY. [Literally: I'm going to examine you gently.] IT WON'T HURT YOU. DON'T CRY. THIS IS GOING TO HURT SOME. [Literally: Take heart, hear.] SOON YOU'LL B E BETTER, BROTHER / SISTER / LITTLE ONE. F E YON TI CHITA, TANPRI. L E V E . / K A N P E . K A N P E LA. POZE SAN OU. M E T E OU ALEZ. / LACHE KO OU. D I M W E N SI GEN YON BAGAY KI FE OU MAL. M PRAL EGZAMINEN OU D O U S M A N . L I P A P FE OU MAL. P A KRIYE. P R A N KE, TANDE. TALE OU A P REFE, FIRE / SO / PITIT M W E N . W E I G H T E T C / P W A E T S . W E NEED TO TAKE YOUR WEIGHT. W E NEED TO MEASURE YOUR HEIGHT / UPPER-ARM CIRCUMFERENCE. W E NEED TO CHECK YOUR PULSE / BLOOD PRESSURE. N O U BEZWEN PRAN PEZ OU. N O U BEZWEN MEZIRE WOTE / B W A PONYET OU. N O U BEZWEN TCHEKE BATMAN VENN / TANSYON OU. 4 3 General I'm going to give you several little taps on the knee for me to check your reflexes. See if (s)he doesn't have fever, please. M PRAL BA OU KEK TI KOU NAN JENOU P O U M TCHEKE REFLEKS OU. G A D E SI LI P A GEN LAFYEV, SOUPLE. Keep this under your tongue. We are going to insert this in your rectum for a few minutes. (S)He weighs... pounds / kilos. KITE SA ANBA LANG O U . N A P METE SA NAN DEYE OU P O U YON TI M O M A N . L I P E Z E LIV/KILO. G W O B O U N D A P A DI LASANTE. A big rear end doesn't necessarily mean health. INSTRUCTIONS / S A POU NOU FFE Do what Fm doing. Do like this. Harder. Faster. Don't do that. Don't do it like that. Hold him/her well. Hold still. [Literally: Don't shake your body.] F E M E N M JAN AK M W E N . F E K O N S A . P I F O . P I V I T . P A F E S A . P A FE 1 KON SA. K E N B E 1 BYEN. P A SOUKE KO OU. 44 CLOTHES / RAD Take this off, please. Take off your clothes / shirt. Take off your blouse / skirt. Take off your shoes / sandals. You don't need to take off either your bra or panties. Take down your pants. Take off your pants. You don't need to take off your underpants. Put on this gown. You can put your clothes back on. LUNGS AND THROAT / POUMON Take a deep breath. Breathe deeply through your mouth / nose only. Again. Inhale. / Hold your breath. / Exhale. Cough. Try to cough up some mucus in your throat. General 45 Wete sa, souple. Wete rad / chemiz ou. Wete kosaj / jip ou. Wete soulye / sapat ou. Ou pa bezwen retire ni soutyen ni kilot. Desann pantalon ou. Wete pantalon ou. Ou pa bezwen retire kalson ou. Mete rad sa a sou ou. Ou met mete rad ou. GOJ Rale le/gwo souf. Respire fb ak bouch / nen ou selman. Anko. Pran souf. / Kenbe souf. / Lage souf. Touse. Seye rale flem nan goj ou. H E A D / T E T O P E N / CLOSE YOUR MOUTH. STICK OUT YOUR TONGUE. S A Y A H H H ! SWALLOW. / SPIT. LOOK UP / DOWN. TURN YOUR HEAD TO THE LEFT / RIGHT. LEAN YOUR HEAD BACK. HOLD HIS/HER HEAD, PLEASE. LOOK AT THIS. LOOK AT M Y FINGER. K E E P LOOKING THERE. RELAX YOUR JAW. CLOSE / O P E N YOUR EYES. B O D Y / K O STAND. / SIT. / SIT U P . HAVE HIM/HER STAND. RAISE YOUR SHOULDERS. RAISE YOUR ARM(S). BOTH. K E E P YOUR ARM(S) UP. BEND YOUR KNEES. GENERAL 4 6 LOUVRI / F E M E N BOUCH OU. LONJE LANG OU. D I A A A A ! VALE. / KRACHE. G A D E ANWO / ANBA. VIRE TET OU SOU BO GOCH / DWAT. K A G E TET OU SOU DEYE. K E N B E TET LI, SOUPLE. G A D E SA. G A D E DWET M W E N . G A D E LA A TOUJOU. LACHE BOUCH OU. F E M E N / LOUVRI JE OU. K A N P E . / CHITA. / L E V E CHITA. F E LI KANPE. O S E ZEPOL OU. LEVE BRA OU. T O U D E . KITE BRA OU ANLE. KASE/RALE/PLIYE J A N M OU. Put your legs out straight. Move your fingers / wrists / elbows / arms. Move your knees / ankles / toes. Walk a bit for me. Turn around. Bend over like this. I need to examine your rectum. Relax your abdomen. TABLE/TAB Sit down / Stretch out on the table. Put him/her on the table. Turn over on your back / stomach. Turn on your left / right side. You may sit up now. You may get down now. General 47 LONJE P Y E OU. J W E DWET / PONYET / KOUD / BRA OU. J W E JENOU / JE P Y E / ZOTEY OU. F E YON TI MACHE P O U M W E N . VIRE D O SOU PLAS. K O U B E KON SA. M BEZWEN FE YON TOUCHE P O U OU N A N DEYE OU. LACHE VANT OU* CHITA / L O N J E KO OU SOU TAB LA. M E T E 1 SOU TAB LA. VIRE SOU DO OU / VANT OU. VIRE SOU KOTE GOCH OU / DWAT OU. O U MET LEVE CHITA KOUNYE A. O U MET DESANN KOUNYE A. General TESTS / TES Go to the lab. You need a urine / blood / sputum / stool test. Ale nan la bo. Ou bezwen fe yon tes pipi / san / krache / poupou. Go and urinate in this jar. Al fe yon ti pipi nan bokal sa a. Lage aveti pa touye kokobe. 'Mr. Forewarned" doesn't become a cripple. (Forewarned is forearmed.) Sit down, please. Hold out your arm. Make a fist, like this. Do you think you could give us a small stool sample? We need to take an x-ray (before you leave). If the x-ray report is OK,... We need to do a spinal tap. [Literally: We need to take a few drops of water from your backbone.] Take this to the next room. Take this to the nurse / the other doctor. Chita, souple. Lonje bra ou. Sere men ou, kon sa. Eske ou kwe ou ta ka ban n yon ti kras poupou? Nou bezwen fe yon radyografi (anvan ou ale). Si radyografi a bon,... Nou bezwen pran ti gout dlo nan reldo ou. Pote sa nan lot sal la. Pote sa bay mis la / lot dokte a. 48 General We're waiting for the results. N ap tann rezilta yo. You need to stay in the hospital for awhile / until tomorrow. DIAGNOSIS / REZILTA SONDAY You've pulled a muscle. Your wrist / ankle is sprained. Your shoulder is dislocated. Your jaw is dislocated. You have a broken bone. Ou bezwen rete lopital la pou kek tan / jouk denmen. Ou gen yon venn/mis ki foule. Ponyet / Je pye ou foule. Zepol ou dejwente/demonte. Machwe ou demonte. Ou gen yon zo kase. Le ou kouri twop, ou kase pye ou. When you run too much, you break your foot. (Take it easy! Don't rush it!) You have an infection. You have high blood pressure. You have a tumor / blood infection. (S)He has an intestinal obstruction. [Literally: (S)He cannot have bowel movements /pass gas.] You (don't) need an operation. Ou gen yon enfeksyon. Ou fe/gen tansyon. Ou gen time / enfeksyon nan san ou. Li pa kapab fe wate / gaz. Ou (pa) bezwen yon operasyon. 49 General TREATMENT / T R E T M AN You must drink boiled water. You must eat better. (S)He must eat four times a day. You need to sleep / eat / drink (as much as you can). You must try to relax. Lie quietly. You need plenty of bed rest. S E P O U OU BWE DLO BOUYI. S E P O U OU MANJE P I BYEN. S E P O U LI M A N J E KAT FWA P A JOU. O U BEZWEN D O M I / MANJE / BWE (MEZI OU K A P A B ) . P A TOUMANTE KO OU. KOUCHE D O U S M A N . O U BEZWEN REPOZE KO OU NAN KABANN. B O N D Y E P A J A N M BAY PITIT L I P E N N SAN SEKOU. God never gives His children pain without help. Wash this well. Keep this clean, and cover it / leave it uncovered. Soak it in hot water. I'll sew it up for you. You need a bandage / sling / cast. We're going to put your arm / leg in a cast. LAVE SA BYEN. K E N B E SA P W O P , E KOUVRI LI / KITE 1 DEKOUVRI. TRANPE LI NAN DLO CHO. M A P KOUD SA P O U OU. O U BEZWEN YON P A N S M A N / BANDAY / APAREY. N O U PRAL METE BRA / J A N M OU NAN YON APAREY. 50 I DON'T HAVE TIME FOR THAT TODAY. W E CAN'T DO THAT HERE. THAT REQUIRES MAJOR SURGERY. YOU'LL HAVE TO GO TO PORT-AU-PRINCE. YOU MUST GO TO THE CANCER CLINIC NEXT TO THE SAINT FRANGOIS DE SALES HOSPITAL. [Mentally deranged:] THIS IS NOT A PROBLEM WE CAN TAKE CARE OF; IT'S NOT A "NATURAL SICKNESS." D O YOU HAVE ANY QUESTIONS? GENERAL M P A GEN TAN P O U SA JODI A* N O U P A K A P A B FE SA ISIT LA. S A M A N D E GWO OPERASYON. F O K OU ALE POTOPRENS. S E P O U OU ALE NAN KLINIK KANSE BO LOPITAL S E N FRANSWA DE SAL. S E P A MALADI P O U NOU; SE P A MALADI NATIREL. E S K E OU GEN KEKSYON? L A V I SE MISTE. LIFE IS A MYSTERY. M E D I C A T I O N / R E N M E D IS THERE MEDICATION WHICH MAKES YOU SICK? ARE YOU TAKING ANY MEDICATION NOW? WHAT KIND? WHAT'S ITS NAME? I WOULD LIKE TO SEE IT. H O W MUCH (OF A DOSE) WAS GIVEN? E S K E GEN RENMED KI FE OU MALAD? E S K E OU A P PRAN RENMED KOUNYE A ? KIKALITE? K I J A N YO RELE 1? M TA VIE WE 1. K O N B E N YO B A Y ? 5 1 General Nanpwen maladi ki pa gen renmed. There's no malady that doesn't have a remedy. Did they give you this medication for yourself, or for someone else? Have you finished taking the medication? How long have you been taking this medication? Did it give you relief? When was the last time you took the medication? Do you have any medication left? How long ago did you finish with the medication? What medications do you have at home? Have you taken any herbal (home) remedies for this? You have never taken penicillin? It never made you sick? I'll give you medication. Eske yo te ba ou renmed sa a pou ou menm, oubyen pou yon lot moun? Ou fin pran renmed la? Depi ki le ou ap pran renmed sa a? Eske li te soulaje ou? Ki denye fwa ou te pran renmed la? Ou gen renmed ki rete? Depi ki le ou fini ak renmed la? Ki renmed ou genyen lakay ou? Eske ou te pran renmed fey pou sa? Ou pa janm pran pelisilin? Li pa janm fe ou malad? M pral ba ou renmed. 52 This is fever / worm medication. 1*11 give you pills for the pain. Here's medication which will give you a little relief. General Gwo maladi mande gwo renmed. Big sickness requires big medicine. Everything will be all right - if you continue with this medication. Tout bagay ap anfom - si ou kontinye ak renmed sa a. This medication is good just for you, Renmed sa a bon pou o u selman, but it can kill men li ka touye another person. yon lot moun. Sa ki bon pou youn, pa bon pou lot. That which is good for one, is not good for another. Take this to the pharmacy. Go pick up your medication in the pharmacy. Pote sa nan famasi. Ale pran renmed ou nan famasi a. Swallow / Chew these pills. Take this medication / water. Bwe / Moulen grenn sa yo. Bwe renmed / dlo sa a. 53 Sa se renmed lafyev / ve . M ap ba ou grenn pou doule a. Men yon renmed k ap ba ou yon ti alejman. General That medication can't cure you. There's no medication which can really cure this sickness. Renmed sa a pa ka geri ou. Pa gen renmed pou fe maladi sa a soti net. Mwen pa ka pran te pou lafyev li. I can't take tea for someone else's fever. INJECTIONS / PIKI You haven't been vaccinated yet? What was the last time you had a tetanus shot? We're going to give you a shot. It's not going to hurt you. You'll just feel a little sting. Ou poko pran vaksen? Ki denye fwa ou te pran piki kont maladi ko red? Nou pral ba ou yon piki. Li p ap ft ou mal. Ou ap santi yon ti pike selman. HOW TO TAKE MEDICATION / KUAN POU PRAN RENMED Take one pill/tablet/capsule each six hours. Take one pill one / two / three / four time(s) a day for ten days. Take one pill together with each meal. Bwe yon grenn chak size dtan. Bwe yon grenn yon / de / twa / kat fwa pa jou pandan di(s) jou. Bwe yon grenn ansanm ak manje a. 54 YOU MUST TAKE ONE EACH TIME BEFORE / AFTER YOU EAT (IN THE MORNING - AT NOON - IN THE EVENING). U S E IT ONCE A DAY / EACH EVENING. TAKE ONE WITHOUT EATING. TAKE TWO BEFORE GOING TO SLEEP AT NIGHT. TAKE TWO TEASPOONFULS (TABLESPOONFULS) EVERY THREE HOURS. CRUSH ONE TABLET, AND HAVE HIM/HER TAKE IT. TAKE THEM ONLY AS NEEDED. TAKE ONE WHEN YOU HAVE PAIN. PUT THIS OINTMENT ON / IN.. . GARGLE WITH THIS MEDICATION. STOP TAKING THIS MEDICATION. B U Y WHAT YOU CAN [of medicine]. DON'T FORGET! IT'S VERY IMPORTANT. GENERAL S E P O U OU BWE YOUN CHAK FWA AN VAN / APRE OU M A N J E (NAN MATEN - NAN M I D I - NAN ASWE). SEVI AK LI YON FWA P A JOU / CHAK SWA. B W E YOUN SAN OU P A M A N J E . B W E DE ANVAN OU AL DOMI LANNWIT. B W E D E TI KIYE (GWO KIYE) CHAK TWA ZE DTAN. KRAZE YON KONPRIME, EPI FE 1 PRAN LI. B W E YO LE OU BEZWEN SELMAN. B W E YOUN LE OU GEN DOULE. M E T E PORN AD SA A SOU / NAN.. . GAGARI AK RENMED SA A. S I S P A N N PRAN RENMED SA A. ACHTE SA OU K A P A B . P A BLIYE, NON! S A ENPOTAN ANPIL. BOUCHE NEN OU P O U B W E DLO SANTI. HOLD YOUR NOSE TO TAKE STINKING WATER. 5 5 General APPOINTMENTS / RANDEVOU Did you have an appointment? For when do you have an appointment? You had your last appointment on... Do you have an appointment for a vaccination? When must I come back? I need to check this again in a week. Fll give you an appointment for... For what date? You must come back on..., God willing. You must return to the clinic next month. You must come back on March 24 to see Dr... Come here on the last Friday of February. Come on by around 3 P.M. You must change your appointment. Ou te gen randevou? Pou ki le ou gen randevou? Ou te gen denye randevou... Eske ou gen randevou pou vaksen? Ki li pou m tounen anko? M bezwen tcheke sa anko nan yon senmenn. M ap ba ou yon randevou pou. Pou ki dat? Se pou ou tounen..., si Dye vie. Se pou ou tounen nan klinik la lot mwa. Se pou ou tounen jou vennkat mas pou we dokte... Vini isit denye vandredi fevriye. Pase ve twa ze konsa. Fok ou chanje randevou. You need to see a specialist. Ou bezwen we yon espesyalis. 56 GENERAL P A Y I N G / P E Y E H O W MUCH DOES THAT COST? H O W MUCH WILL THAT COST? THAT WILL COST... . . . AT LEAST. THAT WON'T COST YOU MORE THAN... APPROXIMATELY... W H E N YOU COME ON.. . , YOU MUST PAY. TOMORROW WHEN YOU COME BACK, YOU DON'T NEED TO PAY. YOU DON'T NEED TO PAY ANYTHING MORE. Y O U DON'T NEED TO SPEND ANY MONEY. C O M E WITH [Pay] WHAT YOU CAN. K O N B E N SA KOUTE? K O N B E N SA A P KOUTE? S A VA KOUTE... . . . P O U P I PITI. S A P A P KOUTE OU PIPLIS PASE. . . . . . KONSA. L E OU VINI. . . , FOK OU PEYE. D E N M E N LE OU TOUNEN, OU P A P BEZWEN PEYE. O U P A BEZWEN PEYE ANKO. O U P A BEZWEN DEPANSE LAJAN. V I N AK SA OU K A P A B . S E SOT KI BAY, ENBESIL KI P A PRAN. IT'S THE D U M B ONE WHO GIVES, IT'S THE IMBECILE WHO DOESN'T ACCEPT. L E A V I N G / B A B A Y Y O U MUST GO TALK WITH THE HEALTH WORKER IN THE DISPENSARY. S E P O U OU AL PALE AK OKSILYE A NAN DISPANSE A. 5 7 YOU MUST GO TO THE HOSPITAL. YOU MUST GO TO THE DOCTOR'S OFFICE IN CAYES-JACMEL. EVERYTHING IS FINE / IN GREAT SHAPE. EVERYTHING WILL BE FINE / IN GREAT SHAPE. (S)HE'LL GET BETTER (IN A FEW DAYS). SOON YOU'LL BE FINE. SINCE (S)HE HAS NOTHING WRONG AT ALL... THERE'S NOTHING WHICH IS SERIOUS. C O M E BACK IF YOU DON'T FEEL BETTER. IS THERE SOMETHING YOU WOULD LIKE TO ASK? WHAT DAY DO I LEAVE? YOU MAY GO (NOW). WE'RE FINISHED. YOU DON'T NEED ANYTHING ELSE. GOOD-BYE. SEE YOU (AGAIN). TURN THE DOOR HANDLE. GENERAL 5 8 S E P O U OU ALE LOPITAL. S E P O U OU ALE KAY DOKTE K A Y - J A K M E L . TOUT BAGAY BYEN / ANFOM NET. TOUT BAGAY A P BYEN / ANFOM NET. L A P REFE ( N A N KEK J O U ) . TALE OU A P ANFOM. K O M LI P A GEN ANYEN DITOU... P A GEN ANYEN KI GRAV. TOUNEN SI OU P A SANTI OU P I BYEN. E S K E GEN BAGAY OU TA VIE M A N D E ? K I JOU M PRALE? O U MET ALE (KOUNYE A ) . N O U FINI. O U P A BEZWEN LOT BAGAY. B A B A Y . / OREVWA. N A WE. VIRE M A N C H POT LA. V- INTERNAL MEDICINE / MALADI ANNDAN GENERAL WEAKNESS / FEBLES Do you feel weak? I always feel tired / weak / sick. I tire out easily. I feel a general weakness/malaise. Eske ou santi ou feb? M santi m toujou bouke / feb/malad. M bouke fasil. M santi tet mwen vid. When I get up, I'm dizzy. When I'm like that, I can't stand. Are your arms / legs weak? Le m leve, m toudi, Le m kon sa, m pa ka kanpe. Eske bra / janm ou feb? FEVER / L AFYEV Do you often have fever / chills? I have chills [usually malaria or TBI I often shake/tremble. Do you perspire a lot? Do you have fever (every day)? Since when have you been having fever? Do you have fever all day long, or just at certain times? Do you wake up at night hot? Ou konn gen lafyev / frison? M gen chofret. M konn tranble. Eske ou konn swe? Eske ou gen lafyev (chak jou)? Depi ki le ou gen lafyev? Eske ou gen lafyev tout lajounen, osinon yon le konsa? Eske ou konn reveye cho pandan lannwit? 59 Internal Medicine Do you perspire a lot during the night? Do you have fever which makes you shake/tremble? Eske ou swe anpil pandan lannwit? Eske ou gen lafyev ki fe ou tranble? Maladi vin sou chwal, li tounen sou bourik. Sickness arrives by horse and goes away by donkey. APPETITE/APETI How's your appetite? Are you hungry now? I'm hungry. My appetite's down. (S)He has no appetite. (S)He doesn't eat anything at all. Eske ou manje byen? Eske ou grangou kounye a? M grangou. Bouch la pa gou. Li pa gen apeti. Li pa manje anyen menm. Sak vid pa kanpe. An empty bag doesn't stand up. (No work gets done on an empty stomach.) WEIGHT/PWA Are you losing weight? Ou vin pi piti? 60 I'm losing weight. You're putting on weight. HEAD/TET Do you have frequent headaches / dizziness? How long have you had headaches like that? What part of your head hurts you? Does it really hurt you a lot? Have you never had a headache like that in your life? Does your head hurt you more when you get up in the morning, or during the day? Does the pain never leave you, or do you feel a throbbing? EYES/JE Do you see well? Does light tire your eyes? Do you see spots in front of your eyes? Internal Medicine Mwen vin meg. / Pwa mwen bese. Ou vin gra. Eske ou konn gen tetfemal /tet vire? Depi konben tan ou gen tetfemal kon sa? Ki kote nan tet ou ki fe ou mal? Eske li fe ou mal anpil anpil? Eske ou pa janm gen tetfemal kon sa nan lavi ou? Eske tet ou fe ou pi mal le ou leve nan maten, osinon pandan lajounen? Eske doule a pa janm lage ou, oubyen eske ou santi yon batman? Eske ou we byen? Eske limye fatige je ou? Eske ou we tach devan je ou? 61 EARS/ZOREY Are your ears hurting you? Do you feel sharp pain? Internal Medicine Which one? Left. Right. Both. Does it itch you? Do you feel pressure on your ears? Kiles? Goch. Dwat. Toude. Eske li grate ou? Eske ou santi van nan zorey ou? Do you have difficulty in hearing recently? Do you hear me all right? I don't hear well. You hear just faintly? Do you hear in this ear? Eske ou difisil pou tande depi kek tan? Eske ou tande m byen? M pa tande byen. Ou tande piti piti? Eske ou tande nan zorey sa a? Did you put something in your ear? Did a bug get into your ear? Is there ringing in your ears? I feel both my ears stopped up. Your left / right ear has a wax build-up. Eske ou te mete yon bagay nan zorey ou? Eske yon tibet te antre nan zorey ou? Eske li konen nan zorey ou? M santi toude zorey mwen yo bouche. Zorey goch / dwat ou chaje ak kaka. 62 Eske zorey ou ap fe ou mal? Eske ou santi doule ki pike ou? Internal Medicine Do you have any unusual ear discharge? I have pus in my ears. You have a small infection. I'll give you some drops to put in your ears. Do you feel any dizziness? Eske zorey ou ap koule matye? Zorey mwen ap kouri dlo. Ou fe yon ti enfeksyon. M ap ba ou gout pou mete nan zorey ou. Eske ou gen tet vire? NOSE AND THROAT / NEN AK GOJ Do you have a sore throat / runny nose / headache? Does your throat hurt you when you swallow? Do you have a cold? Do you often have colds? Do you have frequent nosebleeds? Eske ou gen gojfemal / nen ou koule rim / tetfemal? Eske goj ou fe ou mal le ou vale? Eske ou gripe? Eske ou gripe souvan? Eske ou konn gen nen senyen? Nen pran kou, je kouri dlo. The nose takes the blow, the eyes do the crying. Does your neck hurt you, too? Do you feel your neck stiff? Eske kou ou fe ou mal, tou? V Eske ou santi kou ou red? 63 RESPIRATORY / RALE LE Do you breathe easily? Do you have trouble breathing? I'm short of breath. Does it hurt you when you take a deep breath? I can't go up hills. What was the last time you breathed more normally? I have a bad cold / flu. Do you cough a lot? I cough in my sleep. Do you spit a lot? Do you cough up phlegm? What color is the phlegm? Do you often spit up blood? Are there streaks of blood, or blood clots? When you're lying down at night, is your breathing more difficult? Do you wake up at night short of breath? Internal Medicine 64 Eske ou respire byen? Eske ou soufle anle? M ap soufle anle. Eske sa fe ou mal le ou rale le fo? M pa ka monte mon. Ki denye fwa ou te respire pi byen? M gen yon move grip. Eske ou touse anpil? M touse le m domi. Eske ou krache anpil? Eske ou rale flem? Ki koule flem lan? Eske ou konn krache san? Eske gen tras san, osinon boul san? Le ou kouche lannwit, eske ou respire pi difisil? Eske ou reveye lannwit pou respire? How many pillows do you put under your head? Are you a smoker? How many (cigarettes do you smoke) in a day? One pack of cigarettes. Have you ever suffered from asthma? Have you ever had tuberculosis? You have pneumonia. Have you ever had emphysema? CARDIOVASCULAR / KE Are you aware of any heart problems? Have you ever had a heart attack? Internal Medicine Konben zorye ou mete anba tet ou? Eske ou konn fimen? Konben (sigaret ou fimen) nan yon jounen? Yon poch sigaret. Eske ou te janm soufri opresyon? Eske ou te janm pwatrine? Ou gen yon nemoni. Eske ou te konn rakle? Ou kwe ou soufri ke? Eske ou te janm fe yon kriz ke? Male pa gen klaksonn. Misfortune doesn't have a horn. (Misfortune doesn't give warning.) Do you have heart palpitations? Eske ou gen batman ke? Do you have chest pain? Eske lestonmak ou ft ou mal? 65 Do you feel your heart racing when you have the pain? Touch the spot which hurts you. Does the pain stay in the same spot? Do you feel it right now? How long have you had this pain? Are you taking heart medicine? Do you have high blood pressure? Are your feet swollen? Is this the first time you've had a pain like that? Often? Does it hurt you like a knife? Do you feel something pressing on your heart? Do you feel like someone is sitting on your chest? Did the pain spread to your jaw / neck / shoulder / arm? Did you sweat a lot with the pain? Did you lose consciousness? Do you feel the pain worse when you make a movement? Internal Medicine 66 Eske ou santi ke ou ap bat vit vit le ou gen doule a? Touche kote ki fe ou mal. Eske doule a rete yon sel kote? Eske ou santi 1 kounye a menm? Depi konben tan ou gen doule sa a? Eske ou ap pran renmed pou ke? Eske ou fe tansyon? Eske pye ou anfle? Eske se premye fwa ou te gen yon doule kon sa? Souvan? Eske li fe ou mal tankou yon kouto? Eske ou santi yon bagay ap peze ke ou? Eske ou santi tankou yon moun chita sou lestonmak ou? Eske doule a rive jouk nan machwe / kou / zepol / bra ou? Eske ou te swe anpil ak doule a? Eske ou te endispoze? Eske ou santi doule a pi mal le ou fe mouvman? What makes the pain go away? Is the pain worse when you take a deep breath, or when you cough? Is the pain worse when you lie on your back or on your side? Internal Medicine Kisa ki konn wete doule a? Eske doule a pi mal le ou pran yon gwo souf, oubyen le ou touse? Eske doule a pi mal le ou kouche sou do oubyen sou kote? BREASTS/TETE Have you felt any lumps in your breasts? Do you feel pain in your breast(s)? Do you have any discharge from your breast(s)? Eske ou te santi kek ti boul nan tete ou? Eske ou santi doule nan tete ou? Eske ou gen matye ki soti nan tete ou? GASTROINTESTINAL / VANT AK TRIP (S)He can't eat. I can't eat anything at all. (S)He can't digest anything. Does your stomach hurt you? My stomach hurts me. I have heartburn. Do you have acidic belches, when you're lying down at night? Li pa ka manje. M pa ka manje anyen menm. Manje a rete sou lestonmak li. Eske vant ou fe ou mal? Vant mwen fe m mal. M feasid./Kernboulem. Eske ou gen dlo si ki monte nan goj ou, le ou kouche lannwit? Have you ever had an ulcer? Eske ou te janm gen yon Use? 67 Do you often have indigestion / vomiting / abdominal pain? Do you have excess gas? Does this happen before / while / just after you eat? Internal Medicine Eske ou konn gonfle / vonmi / gen doule anbavant? Eske ou gen gaz? Sa konn rive an van / pandan / jis apre ou manje? DIET / RE JIM What do you normally eat? How many times a day? Are there some foods that don't agree with you? I'm only taking soup. Don't eat pepper, hot peppers, coffee at all. Don't put salt on your food at all. Kisa ou konn manje? Konben fwa pa jou? Eske ou gen manje ki pa ale ave ou? Se soup m bwe selman. Pa manje pwav, piman, kafe ditou. Pa mete sel nan manje ou menm* Grangou se mize, vant plen se traka. Hunger is misery, a full belly is trouble. Sa ki pa touye ou, li angrese ou. Whatever doesn't kill you, makes you get fat. 68 Internal Medicine ALCOHOL/TAFYA Do you drink a lot of alcohol? Do you drink a lot of raw rum / beer? How many glasses each week? How old were you when you started drinking like that? PAIN/DOULE Do you have fever or abdominal pain? Are there other parts of your body which hurt you? Do you often have stomach aches? Can you drink milk without any problems? When you eat (or drink milk), does the pain go away / get worse? Do you have cramps? Does the pain get to you like a knife? Eske ou konn bwe anpil tafya? Eske ou konn bwe anpil kleren /bye? Konben ve chak senmenn? Ki laj ou te gen le ou te komanse bwe kon sa? Eske ou gen lafyev oubyen doule anbavant? Eske gen lot kote nan ko ou ki fe ou mal? Eske ou konn gen vantfemal? Eske ou ka bwe let san pwoblem? Le ou manje (oubyen bwe let), eske doule a pase / vin pi mal? Eske ou gen kranp? Eske doule a manje ou tan kou yon kouto? Maladi pa konn bon. Sickness does not recognize the good. (Sickness spares neither the good nor the bad.) 69 VOMITING /VONMI Do you have nausea or vomiting? How many times? When? How soon after you finish eating do you vomit? Can you recognize the food you ate, in your vomit? Have you vomited blood? Does your vomit look like coffee grounds? Can you drink water without vomiting? BOWELS/WATE Are your bowel movements normal? My bowel movements are difficult. Do you feel pain when you have a bowel movement? When was the last time you had a bowel movement? How many times do you have a bowel movement a day? Do you have diarrhea / constipation? (S)He can't have a bowel movement. Internal Medicine Eske ou gen anvi vonmi oubyen ou vonmi? Konben fwa? Kile? Konben tan apre ou fin manje ou vonmi? Eske ou ka rekonet manje ou te manje, nan vonmi ou? Eske ou te vonmi san? Eske vonmi ou sanble ak ma kafe? Eske ou ka bwe dlo san ou pa vonmi? Ou wate/poupou byen? M pa wate fasil. Eske ou santi doule le ou wate? Ki denyefwa ou poupou? Konben fwa ou wate pa jou? V Eske ou gen vant mennen / vant sere? Li pa ka wate. 70 Since when have you had diarrhea? Is your diarrhea watery? Internal Medicine Depi ki le ou gen vant pase? Eske ou poupou dlo? What color are your stools? Have your stools been bloody / very black / yellow / had mucus? Are your stools black as coal? We need a stool specimen from you to check in the lab. Are you passing gas? Do you have a lot of gas? Do you think you have worms? JAUNDICE/LAJONIS Have you never had jaundice? Have your eyes ever been bright yellow? Ki koule poupou ou? V Eske poupou ou gen san / nwa anpil /jon / gen anpil gle? Eske poupou ou nwa tankou chabon? Nou bezwen yon ti kal wate ou pou tcheke nan labo. Ou pase gaz? Eske ou gen anpil gaz? Ou kwe ou gen ve? Eske ou pa janm te gen lajonis? Eske je ou te janm vin jon jon? MUSCULOSKELETAL / MIS AK ZO JOINTS/JWENTI Do your joints often Eske jwenti ou yo konn hurt you? fe ou mal? 71 Do you feel your joints warm or swollen? Do you have weakness in the joint? Is it because you were injured? When you move your knee, does it hurt you? How far can you move before it hurts you? Are you stiff when you get up in the morning? Is the pain worse in the morning, or during the day? LOWER BACK/SENTI I have lower-back pain. I have severe lower-back pain. You need to put a hot compress on your back. ENDOCRINE / GL ANN Did you notice that you have a larger neck mass? Since when? Do you complain about heat or cold, when everyone says they feel fine? Are you constipated? Internal Medicine Eske ou santi jwenti ou cho oubyen anfle? Eske ou gen febles nan jwenti a? Eske se paske ou te blese? Le ou jwe jenou ou, eske li fe ou mal? Ki mouvman ou kapab fe anvan li fe ou mal? V Eske ou santi ou red le ou leve nan maten? Eske doule a fe ou pi mal nan maten, osinon pandan lajounen? Tay/Senti m fe m mal. / M gen mis tonbe. Ren m ap kase. Ou bezwen mete yon konpres cho sou do ou. V Eske ou santi ou gen yon boul nan kou ou? Depi ki le? Eske ou plenyen pou chale oubyen fredi, le tout moun di yo santi yo byen? Eske ou sere? 72 Recently, do you feel you have lost weight / gained weight? Is your appetite good? Do you perspire more now? Do you feel stronger, or weaker, recently? Internal Medicine Depi kek tan, eske ou santi ou vin pi piti / pi gwo? Eske ou manje byen? Eske ou swe piplis kounye a? Eske ou santi ou pi fo, oubyen pi feb, depi kek tan? DERMATOLOGY / MALADI PO Do you have rashes on your body? How long have you had this rash? Has this happened to you before? Does it hurt you? Does it itch you? It often itches me. My whole body is itching. Is your skin flaking or scaly? Do you have pus coming out of the lesions? Where else do you have this rash? Eske ou gen tach ki leve sou ko ou? Depi konben tan ou gen gratel sa a? Eske sa te rive ou deja? Eske li fe ou mal? Eske li grate ou? Li konn grate m. Tout ko m ap grate. Eske po ou ap fann? Eske ou gen pij ki soti nan blesi yo? Ki kote anko ou gen gratel sa a? 73 Does your rash get worse in the sunlight? Does your body itch you after you eat something? What? Have you eaten something you were not used to eating before? Have you used a sheet or a soap you were not used to using? Were there insects which bit you? A wasp / bee / spider / scorpion? How long have you had that mole? Has it changed color recently? You have an allergy / infection. You need a special ointment / some pills. Internal Medicine Eske gratel ou pi mal nansoley? Eske ko ou grate ou apre ou manje yon bagay? Kisa? Eske ou te manje yon bagay ou pa abitye manje an van? Eske ou sevi ak yon dra oubyen yon savon ou pa t abitye sevi? Eske te gen tibet ki te pike ou? Yon gep / myel / arenyen / eskopyon? Depi konben tan ou gen ti bouton sa a? Eske li chanje koule depi de twa jou? Ou gen yon aleji / enfeksyon. Ou bezwen yon pomad espesyal /kek grenn. Chik pa respekte granmoun. Chiggers don't respect adults. (Problems spare no one.) 74 NEUROLOGY/NE Internal Medicine Do you feel numbness, weakness, or tingling in your hands / your feet? Did you feel you were paralyzed on one side of your face? Did one side of your body become weak? Did you lose sensation on one side of your body? Did suddenly one part of your body begin to jerk uncontrollably? Did suddenly you have pain in an arm or a leg? Did you have difficulty in speaking? Repeat: "What happens to the dumb guy can happen to the smart one too." Could you not see clearly? Did you fall to one side? Did you have difficulty in walking? Did you lose consciousness? Do you feel this? Eske ou santi angoudisman, febles, oubyen pikotman nan men ou yo / pye ou yo? Eske ou te santi ou paralize bo figi ou? Eske yon bo nan ko ou vin feb? Eske ou pedi sansasyon nan yon bo nan ko ou? Eske sanzatann yon kote nan ko ou komanse detire pou kont li? Eske sanzatann ou te gen doule nan yon bra oubyen yon janm? Eske ou te gen pwoblem pou pale? Repete: "Sa k rive koukouloukou a ka rive kakalanga tou." Eske ou pa t kapab we kle? Eske ou te tonbe yon bo? Eske ou te gen pwoblem pou mache? Eske ou te endispoze? Eske ou santi sa? 75 Does this/that hurt you? Squeeze my fingers. Touch your forehead. Touch your nose with your finger, and then touch my finger. Put your feet together, close your eyes, and stand still. Walk a little bit for me, please. Have you hit your head very recently? Are you generally depressed? Do you often have fainting spells? Did you have a seizure? Did another person see when the seizure came over you? Do you remember the seizure, and what you did after that? Did you jerk your arms and your feet? Did you bite your tongue? Did you urinate on yourself, or defecate on yourself? Internal Medicine Eske sa fe ou mal? Peze dwet mwen. Touche fwon ou. Touche nen ou ak dwet ou, epi touche dwet mwen. Mete de pye ou yo ansanm, femen je ou, e pa souke ko ou menm. Fe yon ti mache pou mwen, souple. Eske ou te frape tet ou tou denyeman? Eske ou konn chagren? Eske ou konn gen endispozisyon? Eske ou te gen kriz? Eske yon lot moun te we le kriz la te pran ou? Eske ou sonje kriz la, epi kisa ou te fe apre sa? Eske ou te detire bra ou yo ak pye ou yo? Eske ou te mode lang ou? Eske ou te pipi sou ou, oubyen ou poupou sou ou? 76 Internal Medicine Did you feel sleepy after the seizure? Eske ou te anvi domi apre kriz la? TRAUMA /CHOK Is (s)he conscious? I had an accident. Tell me what happened. Where were you injured? How? Show me. Li gen konnesans li? M te fe yon aksidan. Rakonte m sa k te pase. Kote ou te blese? Kijan? Montre m sa. How did you get burned? When? Fire. / Stove. / Boiling water. /Oil. Someone hit me with his fist. We (don't) need to give you stitches. You must keep it clean at all times. Kijan ou fe boule? Kile? Dife. / Recho. / Dlo bouyi. /Lwil. Yo te ban m yon kout pwen. Nou (pa) bezwen koud ou. Fok ou kenbe li pwop toutan. Neg ft, neg deft. What one person does, another can undo. 77 VL UROLOGY/PWOBLfeM PIPI VOCABULARY / KEK MO bladder - blad pipi, blad pise, sakpipi blood - san burn (to) - boule canker - chank, kank catheter - katate, kawoutchou, tib clot - boul san dark urine - pipiwouj discharge - pet ejaculate - dechay, dechaj ejaculate (to) - voye erection - bann erection (to have an) - bande foreskin - pokok frequent urge to urinate - pipi vit genitals - pati gonorrhea - ekouhnan, grannchale groin - lenn incontinent; incontinence - pipi netale infection - enfeksyon kidney - ren kidney stone - woch nan ren, pye nan ren meatus (of penis) - ton pipi, twou pipi operation - operasyon pain - doule penis - pijon, pati (sansib), kogason dorsal vein of penis - ne pijon glans penis - tet kok prostate - pwostat pus - postim, py, pi scrotum - sak grenn, po grenn seminal vesicles - sak dechay smegma - kalanbe sore - blesi infected sore - maleng sperm - jem syphilis - sifilis testicle(s) - grenn tumor - time ureter - tiyo ren urethra - kannal pipi urinary tract - kannal pipi urinate (to) - fe pipi urine - pipi dribbling urine - pipi ti taktitak Pise tig pa bye. Tiger pee is not beer. (All that glitters is not gold.) 79 HISTORY / PWOBLEM PAIN / DOULE Urology Does it burn you when you are urinating? When I urinate, it burns me. Do you have frequent pain? How long has it been like that? Does it hurt at the end of your penis, or in your urethra? Do you have pain in your testicles, or in the groin? Do you have pain in your lower back? INFECTION / ENFEKS YON Do you have a discharge from your penis? Is there pus? Have you ever had sores on your penis? When you urinate, is there blood? How long has there been blood? Have you ever had gonorrhea / syphilis? Eske li boule ou le ou ap pipi? Le m pipi, li boule m. Eske ou konn gen doule? Depi ki le li kon sa? Eske li fe ou mal nan pwent pijon an, osinon anndan kannal ou? Eske ou gen doule nan grenn ou, osinon nan lenn? Eske ou gen doule nan ren ou? Eske ou gen ekoulman nan pati ou? Eske gen postim/pi? Eske ou janm gen chank sou pijon ou? Le ou pipi, li bay san? Depi ki le li bay san? Eske ou te gen ekoulman / sifilis? 80 OU KONN GENYEN Urology You have a urinary infection. Ou gen yon enfeksyon nan pipi ou. Byennere pa anpeche gal tonbe sou ou. Being well-to-do doesn't protect you from the mange. URINATION/FEPEPI Do you have trouble urinating? Can you urinate on your own? Are you able to urinate now? Do you urinate on yourself? Do you have difficulty starting urinating? Do you feel your bladder is completely empty when you finish urinating? Eske ou gen pwoblem pou pipi? Eske ou ka pipi pou kont ou? Eske ou kapab fe pipi kounye a? Eske ou konn fe pipi sou ou? Eske ou difisil pou komanse pipi? V Eske ou santi blad ou vid net le ou fin pipi? Is it like that each time? Does it take you longer to urinate? Do you urinate less than awhile ago? Se kon sa chak fwa? Eske ou pran plis tan pou pipi? Eske ou pipi mwens pase lontan? Do you dribble? Eske ou pipi ti tak ti tak? 81 Do you urinate more often? How many times do you get up at night to urinate? KIDNEY STONES / PYE NAN REN Have you ever had kidney stones? Have small stones ever passed in your urine? Have you ever had a kidney infection? Did you take medication for that? Urology Eske ou fe pipi pi sou van? Kon ben fwa ou leve lannwit pou pipi? Eske ou pa janm gen pye nan ren? Eske ti woch janm pase nan pipi ou? Eske ou te fe yon enfeksyon nan ren? Eske ou te pran renmed pou sa? INTERCOURSE / RELASYON Have you had intercourse recently? Do you see a lot of women on the side? Eske ou te gen relasyon depi kek tan? Eske ou we anpil li deyo? Marengwen danse, men li pa bliye janm li. The mosquito dances, but he doesn't forget about his legs. 82 Urology EXAMINATION / EGZAMEN Til need to examine you now. Take down your pants. Take off your underpants. Turn around and lean over. Extend your rear. Lean way over (as far as possible). Bend your knees. M bezwen gade ou kounye a. Desann pantalon ou. Wete kalson ou. Vire epi bese. Pwente deye ou anle. Bese, bese (mezi ou kapab). Koube jenou ou. Pise marengwen ogmante larivye. A mosquito's urine increases the river. (Every little drop counts.) 83 VH. OBSTETRICS AND GYNECOLOGY / AKOUCHMAN EPI MALADI FI N.B. A frequently heard term, but one quite difficult to define, is pedisyon. It means anything from 1) a continual flow of menstrual fluids, 2) unusual menstrual periods, 3) general pelvic discomfort, 4) monorrhagia, 5) false pregnancy, to 6) (non-apparent) miscarriage. MENSTRUATION / REG Do you have a period Eske ou we fle/woz ou each month? chak mwa? When was your last period? Ki dat denye reg ou? I haven't finished my period yet. Reg mwen poko fini. She has irregular periods. Dat reg li chanje chak mwa. I have my period M gen reg mwen twice a month. de fwa pa mwa. I'm not menstruating. M pa we woz/lin mwen. At what age did you Aki laj ou te start having periods? feme? Do you have a lot of pain Eske ou konn gen anpil doule when you have your periods? le ou we woz ou? Is it worse Eske li pi mal before your period, an van pye ou mache, or after it's finished? osinon apre li fini? I have hot flashes. M santi chale nan tout ko m. Are you breast-feeding? Ou gen timoun nan tete? Are you already past menopause? Ou rete deja? Have you had any bleeding since Eske ou senyen depi then? lesaa? 85 Ob/Gyn Fanm se kajou: plis li vye, plis li bon. Woman is like mahogany: the older, the better. DISCHARGE/PET Does it hurt you when you urinate? Do you need to urinate quite often? Does your vagina itch you? Have you ever had sores inside or around your vagina? Do you have a vaginal discharge? A white discharge? Is there blood mixed with water or with mucus? Are you passing blood clots? Do you have vaginal bleeding? Are you bleeding a lot? There's no more bleeding. You haven't been spotting? Eske li fe ou mal le ou pipi? Eske ou bezwen pipi dri? Eske pati ou grate ou? Eske ou janm gen chank andedan oubyen arebo pati ou? Eske ou bay ti dlo anba ou? Yon pet blanch? Eske li gen san melanje ak dlo oubyen ak gle? Eske ou bay ti boul san? Eske ou bay san anba ou? Eske ou ap senyen anpil? Pa bay san anko. Ou pa t bay ti gout san nan mitan de reg? 86 Ob/Gyn INTERCOURSE / RELASYON Have you had intercourse recently? Are you living with a man? Is there pain when you have intercourse? You're sleeping with your husband too soon after the delivery. Is your man dead? She's still a virgin. V Nou pa mande pitit sanble papa 1, nou mande erez kouch. We don't ask for the child to look like its father, but just for a successful delivery. PREGNANCY / ANSENT Do you think maybe you're pregnant? Are you certain you are pregnant? How many months? Each morning I throw up. Eske ou k we petet ou ansent? Eske ou seten ou ansent? Depi kon ben mwa? Chak maten m vonmi. 87 Eske ou te gen relasyon depi kek tan? Ou gen msye nan kay? Eske gen doule le ou sevi ak msye ou? Ou kouche ak mari ou two bone apre akouchman an. Eske msye ou mouri? Li till toujou. I'm spitting a lot. [In Haiti considered an early sign of pregnancy.] Ob/Gyn M ap krache anpil. When was your last period? Do you feel the baby moving in your womb? Ki le ou te we denye reg ou? Eske ou santi pitit la ki fe mouvman nan vant ou? Have you had measles since you've been pregnant? When is the baby due? Eske ou te gen lawoujol depi ou ansent? Ki le ou ap fe pitit la? Where would you like to give birth? Ki kote ou ta vie akouche? How many times have you been Konben fwa ou pregnant? ansent? How many miscarriages Konben movez kouch have you had? ou te ft? Pito dlo a ton be, kalbas la rete. Better that the water goes and that the gourd stays. (Better to lose the baby than the mother.) 88 Have you had any difficult deliveries? How many were still-born? When did you last deliver? How many children have you had? Are they all living? How many have you lost? How many children do you have at home? She's had an abortion. Eske ou te gen kek akouchman difisil? Konben ki te let tou mouri? Depi ki le ou te akouche? Konben pitit ou fe? Eske yo tout la? Konben ou pedi? Konben pitit ou gen lakay ou? Li te fe avotman. / Li te j e te pitit. Poul ki bat ko 1 kraze ze 1. The chicken who thrashes around crushes its egg. Ze toumante pa kale. The disturbed egg doesn't hatch. EXAMINATION / EGZAMEN I must do a pelvic exam. F5k mwen egzaminen ou pa ba. Spread your legs. Louvri janm ou. 89 Pull up your legs. Put your feet in the stirrups. Relax your abdomen. Bear down [to relax the vagina], BIRTHING / AKOUCHM AN Have you given birth here before? When did you start having labor pains? How far apart are the contractions? What was the last time you felt the baby move? Has your water broken? Did you have an operation? What did they do? They performed a Caesarean section. The baby came out with forceps. Did they do an episiotomy? Did they repair the tear all right? I need to sew it up. Did you pass tissue? Ob/Gyn 90 Kanpe pye ou. Mete de pye ou yo nan fe yo. Lache vant ou. Fe yon ti pouse. Ou te vin akouche isit deja? Ki ft ou te komanse gen tranche? Chak ki le ou gen tranche? Ki denye fwa ou santi tibebe a brannen? Eske ou kase lezo? Eske ou te ft operasyon? Kisa yo te fe ou? Yo fann vant mwen. Tibebe a te soti ak fosep/pens. Eske yo te koupe ou? Eske yo te ft bon reparasyon? Mwen bezwen koud li. Eske ou te gen ti che anba ou? Ob/Gyn Ze ki kale two bone, ti poul la p ap viv. The egg which hatches too early, the little chick won't live. UMBILICUS / LONBRIT Is the umbilicus bleeding? Are you dressing the umbilicus? Are you changing the umbilical dressing? You have to wash the navel with alcohol. I'm putting silver nitrate on the umbilicus. Did the umbilical stump fall off? Eske li senyen nan lonbrit? Ou fe pansman pou lonbrit la? Eske ou chanje pansman lonbrit la? Se pou ou lave lonbrit la ak alkol. M ap mete nitrat ajan sou lonbrit la. Eske lonbrit la te tonbe? Yon pitit ka gen anpil papa, li ka gen yon sel manman. A child can have many fathers, it can have only one mother. 91 When did she begin to have Ki le li te komanse fe eclampsia? kriz la? Has she had eclampsia before? Eske li te gen kriz deja? VIII. PEDIATRICS/MALADITIMOUN VOCABULARY / KEK MO bowel movement (to have a) wate, poupou breast-feed (to) - (bay) tete burn (to) - boule cough (to) - touse diarrhea - dyare, djare mucus - flem nurse (to), suckle (to) - (pran) tete oral rehydration solution (ORS) se worn oral pediatrician - dokte timoun urinate (to) - (fe) pipi vomit (to) - vonmi Fanm pou yon tan, manman pou tout tan. A woman is for a time, a mother is for all time. GENERAL / KEKSYON JENERAL How is your child? Kijan pitit ou a ye? (S)He's not well. Li pa byen, non. You're not afraid of the doctor! Ou pa pe dokte! Is (s)he generally unhappy? L ap pienn toutan? How old is (s)he? Kilajli? (S)he is six months 1 two years old. Li gen si mwa / de zan. When was the child born? Ki dat timoun Ian fet? Where's his/her mother? Kote manman 1? She's at home. Lilakay. How many sisters / brothers Kon be n se / fre does (s)he have? li genyen? 93 Pedes (S)He's already sitting up. (S)He's not crawling yet. (S)He's teething. (S)He jumps and starts when (s)he's sleeping. Li chita deja. Li poko rale* L ap fe dan. Lisote le 1 ap domi. Is (s)he vaccinated? When? At what age? How many times? Eske 11 vaksinen? Kile? Akilaj? Konben fwa? Did that make a scar? Do you have his/her vaccination record? Eske sa te fe mak? Eske ou gen kat vaksen li? Did you give him/her any medication? Eske ou te ba li renmed? (S)He has eye problems. Li malad nan je. Does (s)he have eye discharge? Eske li gen si nan je? BREAST-FEEDING / TETE Are you breast-feeding? Is (s)he nursing (well)? Eske ou ba li tete? Eske li tete (byen)? Timoun Id byen tete byen kenbe. Babies who nurse well do well. 94 Pedes Just nursing? Are you giving him/her any other nourishment? What? Tete selman? Eske ou ba li lot manje? Kisa? (S)He is not nursing at all. (S)He must nurse. (S)He won't nurse. You need to breast-feed him/her a lot. Li pa tete menm. Fok li tete. Li pa vie tete. Ou bezwen ba li anpil tete. Pitit ki kriye, se li ki bezwen tete. The baby who cries is the one who needs to nurse. Fm not producing enough milk. Mothers normally breast-feed their babies for six months at least, up to two years. M manke let. Nomalman manman bay timoun tete pou sis mwa pi piti, rive de zan. Let tete a pi bon pase tout lot let! Mother's milk is better than any other milk! 95 Pedes EATING AND DRINKING / MANJE AK BWE Does (s)he eat well? Eske li manje byen? His/Her weight's (not) good. Pez la (pa) bon. The weight's improved. Pez la ogmante. Do you give him/her anything to drink? What do you normally give him/her to eat / drink? Does (s)he drink enough? A lot? (S)He doesn't want to. Oubal bwe? Kisa ou konn ba li manje / bwe? Li bwe byen? Anpil? Li pa vie. Makak karese pitit li jouk li touye 1. The monkey caresses its little one until it kills it. (Child pampering.) Do you give him/her juice to drink? Eske ou ba li ji pou li bwe? What kind of milk do you give him/her? Ki kalite let ou ba li? Le ou pa gen manman, ou tete grann. When you don't have a mother, you nurse from a grandmother. (You make do with what there is.) 96 Especially don't use a baby bottle. It's too hard to clean. Don't feed sugar water / tea / boiled water at all. Do you give the baby water to drink? Is there good clean water where you live? Do you boil the water for the child? It's very important for you to boil the water. Has (s)he started eating [cooked] adult food? You must give him/her [cooked] adult food. (S)He has no appetite. (S)He didn't eat yesterday. Feed him/her several times each day, not just three times each day. Does (s)he eat dirt sometimes? Is there something (s)he does not want to eat / drink at all? Pa bay bibon menm. Sa two difisil pou netwaye. Pa bay dlo slk / te / dlo bouyi menm. Eske ou bay tibebe a dlo pou li bwe? Eske gen bon dlo p wop kote ou rete a? Eske ou bouyi dlo pou pitit la? Sa enpotan anpil pou ou bouyi dlo. Eske 11 komanse manje gwo manje? Se pou ou ba 1 gwo manje. Li mal pou manje. Li pa manje ye. Ba li manje plizye fwa chak jou, pa selman twa fwa chak jou. Eske li manje ti tanzantan? Eske gen bagay li pa vie manje / bwe menm menm menm? 97 Manje ou plis renmen, se li menm ki va trangle ou. The food you like the most is the very one which will strangle you. Pedes His/Her stomach is always hurting him/her. Does (s)he spit up after (s)he eats? Is there something which always makes him/her sick? Vant 11 toujou fe li mal. Eske li konn krache apre li manje? Eske gen yon bagay ki toujou ap fe li ma lad? Ode manman seiman, se yon renmed. The mere scent of a mother is medicine. COLDS AND COUGHS / RIM AK TOUS (S)He has a cold / the flu. (S)He has had the cold for how many days? (S)He coughs a lot. Is (s)he coughing up phlegm? Li gripe. Li gen grip depi konben jou? Li touse anpil. Eske li fe flem le li touse? 98 Pedes Are there any adults in the house who are coughing? URINE/PIPI Does (s)he urinate all right? Has (s)he urinated today? Does it burn him/her? I don't think it burns him/her. What does the urine look like? Is the urine dark yellow? Eske gen granmoun nan kay la k ap touse? Eske li pipi byen? Eske li pipi jodi a? Eske li boule 1? M pa kwe li boule 1. Kijan pipi a ye? Li bay pipi ki yon jon fonse? Pi piti toujou pi red. The smallest is always the toughest. BOWELS/WATE How are his/her stools? How many times did (s)he have bowel movements yesterday? How many times does (s)he have bowel movements each day? Does (s)he have normal stools? Are the stools red / yellow / black? Kijan wate li ye? Konben fwa li wate ye? Konben fwa li wate chak jou? Eske li poupou nomal? Wate wouj / jon / nwa? 99 Do the stools contain mucus / blood? (S)He has watery stools. (S)He has thick stools. (S)He has seedy stools. Does (s)he pass gas / worms? (S)He never passes worms? DIARRHEA /DYARE Does (s)he have (a lot of) diarrhea? (S)He has continual diarrhea. When a child has diarrhea, (s)he needs to nurse a lot. (S)He's dehydrated. (S)He needs oral rehydration solution (ORS), or (s)he can die. (S)He must drink that very, very slowly. Pedes Kb timoun rfed, san 1 pa di; ko granmoun di, san 1 pa red. The young person's body is tough, without being hard; the old person's body is hard, without being tough. 100 feske wate a gen gle/san? Li wate dlo. Li wate pwes nit. Li gen wate ma. Li rann gaz / ve? Li pa janm rann ve? Eskeli gen dyare (anpil)? Li gen dyare san rete. Li timoun gen dyare, li bezwen tete byen. Li manke dlo. Li bezwen se worn oral, osinon li kab mouri. Foklibwesa piti piti piti. Pedes VOMITING / VONMI Does (s)he vomit? A lot? How often does (s)he vomit? Three or four times each day. What did (s)he eat / drink? Pills / aspirin / kerosene. What did (s)he vomit up? If (s)he is still vomiting, (s)he will need intravenous fluid (IV). Eske li vonmi? Anpil? Konben fwa li vonmi? Twa osinon kat fwa chak jou. Kisa lite manje/bwe? Grenn / aspirin / gaz lanp. Kisa li te vonmi? Si 1 ap vonmi tou jou, 1 ap bezwen sewom nan venn. Ti poul pa mande plim, li mande lavi. The little chick doesn't ask for fancy feathers, he just asks for life. 101 IX. FAMILY PLANNING / PLANIN VOCABULARY / KEK MO child - timoun, pitit condom - kapot diaphragm - kapot pou fanm family planning (to practice) - planin (fe/swiv) foam (contraceptive) - krem injection (contraceptive) - piki planin intercourse (to have) - gen relasyon, fe kon tak IUD - filaman, esterile menses - reg method - metod penis - pijon, pati gason pill (birth control) - grenn pregnant - ansent rhythm method - metod tanperati suppository - tablet tubal ligation - ligati (twonp) uterus - matris vagina - pati fi vasectomy - vazektomi womb - matris TWO POSTERS: PRAN TET NOU! BE REASONABLE! FE PITIT LE NOU KAPAB HAVE CHILDREN WHEN YOU CAN OKIPE YO. TAKE CARE OF THEM. FE PLANIN! USE FAMILY PLANNING! PRAN TET OU! BE REASONABLE! PA GRENNEN PITIT! DONT GO ON HAVING ONE CHILD AFTER ANOTHER! 103 Do you use...? Would you like to use...? WHAT THEY SAY / SA YO KONN DI I've come to stop having children. I'm poor. I have too many children already. I don't know what I must do. He never misses a night I'm praying to God that I not have any more children. Family Planning Eske ou konn sevi ak...? Eske ou ta vie sevi ak...? M vini pou rete net. / M vini pou m pa fe pitit anko. Mwen pov. Mgentwop pitit deja. M pa konnen sa m dwe fe. Li pa rate. M ap priye Bondye pou m pa fe pitit anko. Rat anpil, twou pa fon. Many rats, and the hole's not deep. (There's only so much room in the nest.) GENERAL / KEKSYON JENERAL I'm going to ask a woman M pral mande yon fanm to talk with you about that pale ak ou sou sa in Creole. an kreyol. Do you have children at home? Ou gen timoun lakay ou? How many children have you had? Konben timoun ou fe? 104 Are they all alive? I've had seven children and three miscarriages. How old is your youngest child? Do you want to continue having children? Do you need to discuss this with your husband / man? Do you want him to come here too? Space your births. [Literally: Let your children have a little age before you have others.] If you don't do anything, you'll go on having children. Even if you're breast-feeding, you can become pregnant if you don't practice family planning. In the family-planning service, one pays nothing at all for condoms, for contraceptive pills, or for a tubal ligation. We have: contraceptive pills vaginal suppositories thelUD contraceptive injections. Which birth-control method do you prefer? Family Planning Kite pitit ou gen yon bon ti laj anvan ou ft lot Si ou pa ft anyen, ou ap ft pitit tou jou. Menm si ou bay tete, ou ka vin ansent si ou pa ft planin. Nan planin, moun pa peye anyen ditou ni pou kapot, ni pou grenn, ni pou ligati. Nou gen: grenn tablet filaman piki. Ki metod planin ou pito? 105 Eske yo tout la? M te fe set vivan epi twa movez (kouch). Ki laj denye pitit ou a? Eske ou vie fe pitit anko? Eske ou bezwen diskite sa ak mari / nonm ou? Eske ou vie li vini la tou? Every three months you would need to get another injection. Here we don't use the rhythm method. EXAMINATION / EGZAMEN Come lie down for a little examination. Take off your panties. Spread your legs. Pull up your legs Bear down [to relax the vagina]. What do you feel? Pain? When was your last period? Do you have a lot of pain when you have your period? You have an infection. 5 You need to have a little treatment before we can insert the IUD. You can put your clothes back on. What other sicknesses do you have? None of these methods are good for you. Family Planning Rantre kouche pou yon ti egzamen. Wetekilotou. Louvri janm ou. Kanpe pye ou. Fe yon ti pouse. Kisa ou santi? Doule? Ki dat denye reg ou? Eske ou santi anpil doule le ou gen reg ou? Ou gen enfeksyon. Ou bezwen fe yon ti tretman anvan nou ka mete filaman an. Ou met mete rad ou. Ki lot maladi ou genyen? Tout metod sa yo pa bon pou ou. 106 Chak twa mwa ou ta bezwen pran piki anko. Isit nou pa se vi ak metod tanperati a. Family Planning Pa antre nan batay san baton. Don't go into battle without protection. (Use a condom.) CONDOMS / KAPOT Does your husband agree to use a condom, since other methods are not good for you? A condom can be used only once. Eske mari ou dako pou 1 se vi ak kapot, dapre lot metod yo pa bon pou ou? Yon kapot ka se vi yon sel fwa. THE PILL/GRENN If you suffer from high blood pressure, or if you are more than thirty-five, the pill is not good for you. You must start on the fifth day after your period begins. Don't forget to take one each day. During your period, you must take the brown pills. When you don't have any more pills, you'll have to come get some more in our pharmacy. Si ou soufri tansy on, oubyen si ou gen plis pase trannsenk an, grenn pa bon pou ou. Ou dwe komanse sou senkyem jou apre reg ou komanse. Pa bliye bwe youn chak jou. Pandan reg ou, se pou ou bwe grenn ma won yo. Le ou pa gen grenn anko, se pou ou vin chache nan famasi nou an. 107 VAGINAL SUPPOSITORIES / TABLET Family Planning If you are afraid about putting in the IUD, try vaginal suppositories. You put a suppository in your vagina five minutes before you have intercourse. You can't have intercourse twice with the same suppository. If you want to have intercourse a second time, put in another one. IUD / FEL AM AN Why do you want to put in an IUD? We can put in an IUD for you. To put in an IUD, it'll take about 15-20 minutes. I can put in the IUD for you myself. I'll give you an appointment forty days after you have delivered. After we put in an IUD, you need to come back in a month to check if everything is good. And after that, you need to come back each year. When you want to have a child, come have the IUD taken out here. Si ou pe pou mete filaman, seye tablet vajinal. Ou mete yon tablet nan pati ou senk minit an van ou ale an kontak. Ou pa kapab ft de kontak ak menm tablet la. Si ou vie ft yon dezyem kontak, mete yon lot. Poukisa ou vie mete filaman? Nou kapab mete filaman pou ou. Pou mete yon filaman, sa ap pran kenz-ven minit konsa. Se mwen menm k ap mete filaman an pou ou. M ap ba ou randevou karann jou apre ou fin akouche. Apre nou mete yon filaman, ou bezwen tounen nan yon mwa pou tcheke si tout bagay bon. Epi apre sa, ou bezwen vini chak ennan. Li ou vie ft yon pitit, vin ft wete filaman an isit la. 108 Family Planning I've come for an IUD check-up. Each little pain you feel - or if you are losing weight - is not necessarily due to the IUD. M villi pou tchek filaman. Chak ti doule ou santi - oubyen si ou vin dechte - se pa oblije akoz filaman an* Kolik pa tranche. Menstrual pains are not labor pains. I have a discharge in my panties. When I urinate, it burns me. I have hot flashes. Since I put in the IUD, I've been bleeding. It's causing me to menstruate twice in one month. It makes my abdomen hurt. It gives me lower-back ache. The IUD fell out when I had my period. M gen pet nan kilot mwen. Le m pipi, sa boule m. M santi chale nan tout ko m. Depi m mete filaman an, m ap senyen. Li fe m gen reg de fwa nan yon mwa. Li fe anbavant mwen fe m mal. Li fe m gen tayfemal. Filaman an te tonbe le m te gen reg. 109 TUBAL LIGATION AND VASECTOMY / LIGATI (TWONP) AK VAZEKTOMI Family Planning A tubal ligation would be good between three and six children, or sometimes after eight children. Before you're thirty, a tubal ligation would not be too good. You need to spend one or two days only in the hospital. Your husband has to come give written permission if you want a tubal ligation. You don't need to worry about your husband - it will have no effect on him. It won't make your husband impotent. There is an operation for women or for men. If a man would come to have a vasectomy, he would not become impotent. Yon ligati ta bon ant twa ak sis timoun, oubyen pafwa apre wit timoun. Anvan ou gen trant an, yon ligati pa ta two bon. Ou bezwen pase youn oubyen de jou selman lopital. Fok mari ou vini siyen si ou vie yon ligati. Ou pa bezwen fatige ftt ou pou mari ou - sa p ap ft 1 anyen. Sa p ap ft mari ou pagason. Gen operasyon pou fi oubyen pou gason. Si yon gason ta vin ft vazektomi, li pa ta pedi bann li. Piti piti zwazo ft nich li. Little by little the bird makes its nest. 110 X. OPHTHALMOLOGY/MALADI JE A tansy on pa kapon. Caution is not cowardice. I l l Eyes astigmatism - defomasyon nan gla(s)je bags under the eyes - je nan ton bifocal lenses - linet bifokal black eye - je bouche, je wouj blind - aveg blindness - avegleman blind person - moun ki aveg, je pete blink (to) - bat je bloodshot - je wouj blurred vision - vwal nan je blurred vision, to have - we twoub broad daylight - le soley cho bulging eyes - je soti burn (to) - pike, boule burning sensation - pikotman cataract - katarak check (to) - tcheke close (to) - femen conjunctiva - konjonktiv conjunctival discharge - lasi, matye conjunctivitis - je drandran, maladi nan je, maloje, konjonktivit contact lenses - ve kontak cornea-gla(s)je cover (to) - bouche cross-eyed - je vewon, je lanve, je tounen dark glasses - linet soley deep-set eyes - je fon diabetes - maladi sik, dyabet diabetic, to be - ft sik discharge - lasi, matye, sbs, dlo blan(ch) disease - maladi double vision, to have - we de (bagay), we doub, we tout bagay an de drops - ti dlo pou je, renmed pou je evil eye-move je eye - je, zye eye filled with eye-matter - je kaka, je lasi eyeball - boul je eyebrow - sousi eye chart - tablo eye-dropper - konngout, kontgout eye-drops - ti dlo pou je, renmed pou je eyeglasses - linet eyelash - plim je, pwal je, pwel je eyelid - po je, popye eyelids without eyelashes - je boukannen, je griye eye matter - kaka je, lasi eyesight - je, vizyon, limye to have failing eyesight - je ap febli to have good eyesight - gen bon je eye socket - poch je eye specialist - dokte je eye-strain - fatig nan je eyewash - dlo lave je farsighted, to be - we delwen flashes of light - ti limye floaters - ti mimi 112 ENGLISH-HAITIAN EYE GLOSSARY / TI DIKSYONNE ANGLE- AYISYEN POU DOKTE JE N.B. See also je (eye) entries in our Haitian Creole-English English-Haitian Cre ole Medical Dictionary. Eyes frames (of glasses) - bwa linet, ankadreman glasses - linet glaucoma - tansyon nan je haloes - sek, wonn hazel-colored eyes - je chat headache - tetfemal high blood pressure - tansyon hot - cho hurt (to) - fe mal hyperopic - ki we delwen infection - enfeksyon inner side of eyelid - anndan po je inside of eye - andedan je iris - gle je irritate (to) - manje, boule itch (to) - grate lachrymal gland - sak dlo je laser surgery - operasyon laze lazy eye-jelanve left - goch lens - ve lens of eye - tou je, twou je light - limye look (to) - gade lotion - ponmad medication - renmed, medikaman myopic - ki we depre myopic, to be - we depre nearsighted, to be - we depre nurse - mis nystagmus - je loloj ointment - ponmad one-eyed - je boy open (to)-louvri operation - operasyon ophthalmologist - dokte je ophthalmology - maladi je optic fluid - kalalou je optic nerve - ne je optometer - aparey pou tcheke je optometrist - dokte je pain - doule patch - pansman peripheral vision - we sou kote pill - grenn pinkeye - je drandran, je wouj presbyopic, to be - we delwen problem - pwoblem protruding eyes - je soti pterygium - che nan je ptilosis - je boukannen, je griye pupil - nwa je, grenn je, manman je, nannan je, tou je, twou je redness (of eye) - je wouj retina - retin detached retina - retin dekole right - dwat scar - mak, tach sclera - blan je see (to) - we side vision - we sou kote sight - we sleep, eye matter - kaka je, lasi specks, floaters - ti mi mi spot(s) - tach squeeze shut (to) - peze squint (to) - twenzi squinting - je touch, je pkhpich, je ta wet, je t wet sting (to) - pike strabismus - je vewon, je lanve, je tounen sty-klou nan je sunglasses - linet soley surgery - operasyon suture - kout zegwi, ffil swollen eye - je bouche, je pichpich symptom - remak, siy tear (to) - fe dlo, kouri dlo tear(drop)-dloje tear duct - kannal dlo je 113 tear gland - glann kriye temples (of glasses) - manch linet treatment - tretman, swenyay veil - vwal, plak blanch vision - je, vizyon, limye water (to) - fe dlo, kouri dlo white of eye - blan je Pale franse pa di lespri. Speaking French doesn't mean you're smart. Woch nan dlo pa konnen doule woch nan soley. The rock in the water doesn't know the pain of the rock in the sun. 114 GENERAL / KEKSYON JENERAL Is this the first time you've come here? You've never consulted an eye specialist? What problem do you have with your eyes? Do you see all right? I don't see well. Do your eyes hurt you? Which one? Left? Right? Both? Se premye fwa ou villi isit la? Ou pa janm konsilte yon dokte je? Ki pwoblem ou gen ak jeou? Ou we byen? M pa we byen. Eske je ou fe ou mal? Kites? Goch? Dwat? Toude? Pi bon gad ko, se je. The best bodyguard is the eyes. EXAMINATION / EGZAMEN Take off your glasses. Open your legs {for positioning of optometer]. Sit back in the chair. Put your head there. Put your chin there. Retire linet ou. Louvri janm ou. Chita byen nan chez la. Mete tet ou la a. Mete manton ou la a. 115 Leave it there. Put your forehead there. Put your hand(s) there. Put your head forward. Look straight ahead. Keep looking straight ahead. Open your eyes wider. Close your eyes (normally). Don't squeeze your eyes shut like that. (Don't) Blink your eyes. C o w your left /right eye. [Pointf] Eyes Yon s£l je pa je. Only one eye is no eye. Look here. Gade isit Look up. Gade anle/anwo. Look down. Gade ate/anba. Look to the left /right. [Point!] Gade agoch / adwat. Look at me (again). Gade mwen (anko). 116 Kitellaa. Kole fwon ou la a. Mete men ou la a. Avanset&tou. Gade dwat devan on. Kontinye gade tou dwat Louvri je ou pi laj. Femen je ou (ndtnal). Papezejeou konsa. (Pa)Batjeou. Bouche je goch/dwat ou. Eyes Look at my ear. [Touch the ear you mean.] (Don't) Look at the light. Keep your eyes on one spot. Don't move. Follow my finger / the little light. Look at the chart. Look at the line that I am touching. Show me in what direction the three prongs [of characters on eye chart] go. How many fingers do you see? You have an eye infection. I will need to check that again tomorrow / in a week. Come back in three weeks for us to check you for glaucoma. You may get up now. Gade zorey mwen. (Pa) Gade limye a. Fikse je ou la a. Pa fe mouvman. Swiv dwet mwen / ti limye a. Gade tablo a. Gade liy m ap touche a. Montre m ki bo twa branch yo fe. Konben d wet ou we? Ou gen yon enfeksyon nan je ou. M bezwen tcheke sa anko denmen / nan yon senmenn. Ou ap tounen nan twa senmenn pou n tcheke tansy on nan je ou. Ou met leve kounye a, wL 117 Eyes IRRITATION/BOULE My eyes are burning / stinging me. Do your eyes itch you? They itch me. It's really irritating me. Je m ap boule / pike m. Je ou grate ou? Li grate m. Se manje sa ap manje m. Do your eyes water? My eyes water. There's an awful lot of tearing. Eske je ou fe dlo? Je m kouri dlo* Sa 1% yon paket dlo* Does light bother your eyes? Does dust / smoke bother your eyes in bright light? Has there been conjunctival discharge? Are your eyelids stuck together in the morning? Eske Umye fatige je ou? Eske pousye / lafimen bare je ou ft softy cho? Li konn ft lasi/matye? feske je on koud nanmaten? Do you use a cold-water compress? Eske ou ft konpres dlo glase? Je pa dan, dwet pa kon. Eyes are not teeth, fingers are not horns. (Eyes and fingers are fragile.) 118 Eyes VISION / WE Can you see close up / from far off? I see well far off, but I don't see well close up. I see well close up, but I don't see well far off. My vision is blurred both when I am looking far off and when I am looking close up. Do you see well in broad daylight? In broad daylight, do you see smoke, mist, dust [have blurred vision]! Does it seem there is a veil covering your eyes? I see spots in front of my eyes. I see floaters in front of my eyes. Do you have double vision? Eske ou we pre / lwen? M we byen delwen, men m pa we byen depre. M we byen depre, men m pa we byen delwen. M we twoub ni le m ap gade delwen ni le m ap gade depre. Eske ou we byen le soley cho? Le soley cho, eske ou we yon lafimen, yon bwouya, yon lapousye? Eske ou santi tankou yon vwal nan je? M we tach devan je m. M we ti bagay ki ft mimi mimi devan je m. Eske ou we doub? Pito ou we lwen, ou pa a veg. Better to be far-sighted than to be blind. 119 Eyes INJURY AND FOREIGN MATTER , BLESE AK LOT BAGAY NAN JE What happened to your left / right eye? Do you feel like you have something which rolls around in your eye? You have something in your eye. You have dirt / sand / dust in your eye(s). I'll try to get it out for you. Sa k pase nan je goch / dwat ou? Eske ou santi ou gen yon bagay ki woule nan je ou? Ou gen yon bagay nan je ou. Ou gen te / sab / pousye nan je ou. M pral seye wete 1 pou ou. Ti bwa ou pa we, se li k pete je ou. The little twig you don't see is the one that puts your eye out. GENERAL HEALTH / SANTE AN JENERAL Do you have any other sickness? Eske ou fe lot maladi? Have you been having headaches? You're not diabetic? Do you have high blood pressure? Ou konn gen tetfemal? Ou pa fe sik? Eske ou fe tansyon? Are there other people in your family who have high blood pressure? Eske gen lot moun nan f anmi ou ki fe tansyon? 120 Eyes Do you have anyone in your family who is blind? GLASSES/LINET Do you have glasses? Where are they? Do you see better with / without glasses? I see well with / without glasses. I have problems when I am sewing / reading. Do you sew a lot? [Remember not to embarrass your patients by asking if they can read.] They're for when you are sewing / reading. You (don't) need glasses. Glasses can't do anything for you. Ou gen moun nan fanmi ou ki aveg? Ou gen linet? Kote yo? Ou we pi byen ak / san linet yo? M we byen ak / san linet. M gen pwoblem le m ap koud / li. Eske ou koud anpil? Se pou le ou ap koud / li. Ou (pa) bezwen linet. Linet pa ka fe anyen pou ou. Kaka je pa linet Eye matter is not glasses. (You need glasses.) MEDICATION / RENMED What have you been putting Kisa ou konn mete in your eye(s)? nan je ou? 121 Eyes What was the last time you put medication in your eye(s)? Do you use the medication each day? This morning? Did the medication we gave you help your eyes? Do your eyes feel worse when you use the medication? Ki denye fwa ou mete renmed la nan je ou? Ou mete renmed la chak jou? Maten an? Eske renmed nou te ba ou a geri je ou? Ou santi je ou pi mal le ou sevi ak renmed? They are always hot. They are always itching me. Li toujou cho. Li toujou ap grate m. Do you still have any medication? Eske ou gen renmed toujou? I'm going to put some medication in your eye(s). Put in two drops one / two / three / four time(s) a day. It'll burn you a little, but it'll go away quickly. M pral mete yon renmed nan je ou. Mete de gout youn / de / twa / kat fwa pa jou. Sa ap boule ou yon ti kras, men sa ap pase vit. You need a patch over your left / right eye. Don't take it off before this time tomorrow. Ou bezwen yon pansman sou je goch / dwat ou. Pa wete li anvan menm le a denmen. Nan mitan a veg, boy se wa. Among the blind, the one-eyed are king. 122 Eyes OPERATION / OPERASYON A cataract is like a Yon katarak, se tankou yon white coating which covers your eyes, plak blanch ki kouvri je ou. We need to do an operation. Se pou nou fe yon operasyon. If we don't do this operation Si nou pa fe operasyon sa a for you, you'll go blind. pou ou, ou ap vin aveg. The operation won't hurt you. Operasyon an p ap fe ou mal. POSTER: Madanm! Bay pitit ou manje anpil legim, sitou sa k jon yo - paske yo bon anpil pou je! Madam! Give your children a lot of vegetables to eat, especially yellow ones - because they are very good for the eyes! 123 XL DENTISTRY/DANTIS BABY TEETH / DAN TIMOUN 125 Dentistry ADULT TEETH / DAN GRANMOUN 126 Dentistry abscess - abse adult tooth (teeth) - dan granmoun amalgam - amalgam amalgam carrier - pot-amalgam anesthetic - anestezi antibiotic(s) - antibyotik aspirator - sisyon aspirin (tablet) - (grenn) aspirin baby tooth (teeth) - dan timoun, dan let back tooth (teeth) - dan deye, dan pilon bicuspid - dan deye, dan pilon bite (to) - bay kout dan bite down (to) - mode dan bleed (to) - bay san, rann san, senyen bleeding - senyman blood - san bone - zo braces - aparey bridge - pon, dan vise broken tooth - dan kase brushstick - bwadan brush teeth (to) - bwose dan, lave bouch buck teeth - dan griyen calculus - kwout jon canine tooth (teeth) - dan chen, dan je canker - kank, chank cap - kou won cavity - twou (nan dan), kannal dan, kari cavity varnish - veni cement filling - siman cheek - bo figi chew food (to) - moulen/kraze manje clean teeth (to) - netwaye dan close or shut (to) - femen condenser - foulwa cotton - koton cotton gauze - twal gaz cracked - fele crown - kou won cuspid - dan chen, dan je cyst - kis dead tooth (teeth) - dan mouri decay - kari decayed tooth - dan pike, dan bonbon, dan gate deciduous tooth (teeth) - dan timoun, dan let dental - dante dental assistant - asistan dokte dan dental floss - fil pou dan, ill dante dental hygienist - oksily e dante dental mirror - ti glas dentist - dantis, dokte dan dentist's chair - chez dantis dentist's drill - machin dentist's office - kay dantis dentistry - dantis dentition - dantisyon; fe dan denture(s) - fo dan discolored - vin jon drill - machin drill (to) - se v i ak machin elevator (for extraction) - elevate enamel - emay endodontics - wete ne/ve nan dan 127 ENGLISH-HAITIAN DENTAL GLOSSARY / TI DIKSYONNE ANGLE-AYISYEN POU DANTIS Dentistry eugenol - Iwil pou dan, Iwil jiwof exam(ination) - egzamen explorer - sonn extraction (to do an) - rache dan, fe ekstraksyon eyetooth (eyeteeth) - dan je, dan chen false tooth (teeth) - fo dan fever blister - bouton lafyev tilling - amalgam, plonbaj, plon cement filling - siman permanent filling - amalgam temporary filling - zoe filling (to do a) - plonbe floss - ffil pou dan, fil dante floss (to) - sevi ak fil pou dan fluoride - fliyorid forceps - pens, fosep front tooth (teeth) - dan devan gauze - twal gaz gingivitis - jansiv anfle, jansiv senyen gland - glann glass slab - plaket ve gold tooth (teeth) - dan 16 grinding one's teeth (to be) - manje dan gum(s)- jansiv gum disease - maladi jansiv head-rest - tet chez hydrogen peroxide - dlo oksijene incisor(s) - dan devan infected - enfekte infection - enfeksyon inflammation - enflamasyon inject (to) - pike injection - piki inlay - (e)klis jaw(s) - machwe, machwa ligature wire - fil ligati lip(s) - po bouch, lev Listerine - Listerin loose tooth - dan souke, dan sekwe lower tooth (teeth) - dan anba mirror - glas molar(s) - dan deye, dan pilon, dan moulen mouth - bouch mouth wash - beny bouch needle - zegwi nerve - ne, ve noma - noma normal - nomal numb - angoudi, mo oil of cloves - lwil pou dan, Iwil jiwof open (to) - louvri oral surgery - chirfji bouch orthodontics - drese dan pain - doule palate - palet penicillin - pelisUin periodontist - espesyalis jansiv permanent tooth (teeth) - dan granmoun pill - grenn plaque - tat, kalke pliers, cotton - pen set polish (to) - poll premolar(s) - dan deye, dan pilon primary tooth (teeth) - dan timoun, dan let probe (dental) - ekate probe (to) - sonde pull out (to) - rache pus - pij, pi, postim pyorrhea - jansiv anfle, piyore reduce pain (to) - touye ne/ve nan dan 128 Dentistry rinse one's mouth (to) - souke dlo nan bouch root - rasin root canal therapy (to do) - wete ne/ve nan dan rotten - pike, pouri saliva - dlo bouch rope saliva - gwo file krache saliva ejector - sisyon salt water - dlo sel scale (to) - grate scaler - gratwa sealer - veni sensitive tooth - dan siret sharpening stone - woch pou file short tooth - dan rachot socket - twou sore (noun) - blesi sore (to be) - ft mal sore (ulcerating) - maleng sore tooth - dan siret soreness - doule spaced apart (teeth) - dan tchaka, dan tyaka spatula (cement) - espatil spit (to) - krache spoon excavator - eskavate sterilize (to) - esterilize straighten teeth (to) - drese dan stub of tooth - chouk dan stunted tooth (teeth) - dan rachot swallow (to) - vale swelling - anfleman swollen - anfle syringe - sereng tartar - kaka dan, kwout dan teeth-dan teeth set far apart - dan tchaka, dan tyaka two teeth growing in same position - dan doukla, dan marasa teethe (to) - ft dan teething - dantisyon third molar(s) - dan zorey, dan sajes tongue - lang tongue depressor - abeslang tooth, teeth - dan toothache - danftmal, maldan, malodan, modan toothbrush - bwos dan, bwosadan tooth decay - dan pike, dan karye, dan gate toothless - djol fobop, djol flobop toothpaste - kolgat, patdantifris toothpick - bwadan, kidan touch (to) - touche trench mouth - jansiv anfle, piyore tweezers - pens upper tooth (teeth) - dan anwo Vincent's Infection - jansiv anfle, piyore wisdom tooth (teeth) - dan zorey, dan sajes x-ray - radyografi x-ray machine - machin radyografi 129 GENERAL / KEKSYON JENERAL lama dentist. Sit down, please. What's the matter? What's the problem? I have a toothache. Where? Where does it hurt you? Which tooth hurts you? Here. This tooth. Show me. Again, please. Upper? Lower? Dentistry Mwen se dantis* Chita, souple. Sa ou genyen? Ki pwoblem ou? M gen maldan/danfemal. Kikote? Ki kote li fe ou mal? Ki dan ki fe ou mal? Isit. Dansaa. Montre mwen. Anko, souple. Anwo? Anba? What do you need us to do? Do you want us to do something more? Kisa ou bezwen nou fe? Eske ou vie nou ft lot bagay anko? Dan pouri gen fos sou bannann mi. Rotten teeth have strength against ripe plantains. (Even bad teeth can be useful) 130 We want to help you. You don't need to be afraid. It won't hurt you very much. Tell me if it hurts you. Does that hurt you? Does it still hurt you? Do you feel that? Are you OK? DENTIST'S CHAIR / CHEZ DANTIS I'm going to lean back / lower the chair now. I'm going to raise the chair now. Rinse your mouth (thoroughly) with water. Spit it out. Spit into the bowl. Here's a paper towel to wipe your mouth. I need more light. Dentistry 131 Nou vie ede ou. Ou pa bezwen pe. Li p ap fe ou mal anpil. Di mwen si sa fe ou mal. Eske sa fe ou mal? Eske li toujou fe ou mal? Eske ou santi sa? Tout bagay bon? M ap kage / desann chez la kounye a. M ap monte chez la kounye a. Souke dlo (byen souke) nan bouch ou. Krache li. Krache nan bol la. Men yon napkin pou siye bouch ou. M bezwen plis limye. EXAMINATION / EGZAMEN Lean your head back. Open your mouth (wider / just a little). Close your mouth (half-way). Bite down hard. Turn your head toward me / away. A little more / less. Swallow. You have an abscess / inflammation / infection. You have a loose tooth / broken tooth. You have a gum problem. Are your gums sore? Do your gums bleed sometimes? There's nothing wrong. Dentistry Dan ou genyen, se ak li ou manje. The teeth you have are the ones you eat with. 132 Apiye tet ou. Louvri bouch ou (pi laj / tou piti). (Mwatye) Femen bouch ou. Sere dan. Vire tet ou sou mwen / laba. Yon ti jan piplis / mwens. Vale. Ou gen yon abse / enflamasyon /enfeksyon. Ou gen dan souke / dan kase. Ou gen pwoblem ak jansiv ou. Eske jansiv on ft ou mal? Eske jansiv ou senyen tanzantan? Ou pa gen anyen. HISTORY / PWOBLEM OU KONN GENYEN When did it start? Has it been like that for long? Does it hurt you all the time? Has there been swelling? Does it hurt you when you chew? Ki le li komanse? Li kon sa depi Ionian? Eske li fe ou mal toutan? Eske li te anfle? Eske li fe ou mal le ou moulen manje? Ti kou ti kou fe mo. Many little hits make a hurt. Does it hurt only after you finish eating or drinking? Does it hurt especially when you eat something sweet? Does it hurt you more when you are hungry or when you see appetizing food? Does it hurt you when you breathe? When you drink water? Is it hot things or cold which hurt you? Eske li fe ou mal selman apre ou fin manje oubyen bwe? Eske li fe ou mal si tou le ou manje bagay dous? Eske 11 fe ou pi mal le ou grangou oubyen le ou we bon manje? Eske sa ft ou mal le ou respire? Le ou bwe dlo? Eske se bagay cho oubyen fret Id ft ou mal? Does it give you a headache? Eske li ba ou tetfemal ? 133 Does it make you not sleep? How old are you? Eske li fe ou pa domi? Ki laj ou? Dentistry Bouch granmoun santi, men sa k ladann se rezon. The oldster's mouth smells, but what's in it is reason. Have you had an accident recently? Do you have a sore throat? Do you smoke a lot? It's not good for your teeth. Are you pregnant? About how long have you been pregnant? Do you bleed a lot when you are cut? Do you have any heart problem? Do you have problems with breathing? Do you have swollen feet? Do you have high blood pressure? Are you diabetic? Eske ou te fe yon aksidan gen de twa jou? Eske ou gen malgoj? Ou fimen anpil? Sa pa bon pou dan. Eske ou ansent? Depi konben tan konsa ou ansent? Eske ou senyen anpil le ou blese? Eske ou gen pwoblem ke? Eske ou mal pou respire? Eske pye ou anfle? Eske ou fe tansyon? Eske oufe sik? 134 Do you have epilepsy? Have they given you medication for epilepsy? Dentistry Eske ou gen malkadi? Eske yo ba ou renmed pou malkadi? Do you have any other health problems? Eske ou gen lot pwoblem sante? FILLINGS / AMALGAM You have a cavity. This tooth needs a filling. Ou gen twou nan dan* Dan sa a bezwen yon amalgam. Pi bone, se granm maten. The earlier the better. I'm going to put a filling in the tooth M ap plonbe dan an for you. pou ou. Fm going to give you a temporary / permanent filling. First I need to use the drill. M pral plonbe sa pou de twa jou / nit. Da bo m bezwen sevi ak machin. Fm going to give you an injection. M pral fi piki pou ou. The filling is falling out The filling has fallen out. Amalgam lan ap sotL Amalgam lan te soti. 135 Dentistry Bite down on this (piece of) paper. Close your mouth gently. Don't drink anything which is hot. It will feel normal in about an hour. Mode papye sa a. Femen bouch ou dousman. Pa bwe anyen ki cho. Ou ap santi 1 nomal nan ine dtan konsa. EXTRACTION / RACHE DAN This tooth is bad / decayed. You must have this tooth pulled out. I'm sorry, but I'm obliged to pull it out. I'll take care of it for you. Dan sa a gate / pike. Se pou ou fe rache dan sa a. M regret sa pou ou, men m ap biy e rache 1. M ap ranje 1 pou ou. The tooth doesn't need to be pulled. This is going to hurt you (a little). Will it hurt me (a lot)? A little, but I'll give you an injection. Dan an pa bezwen rache. Sa ap fe ou mal (yon ti kras). Eske sa ap fe m mal (anpil)? Yon ti kras, men m ap ba ou yon piki. I'm going to do root canal surgery [Literally: to take out the nerve/worm in the tooth]. If the tooth still hurts you, I'll have to pull it out. M ap wete ne/ve nan dan. Si dan an fe ou mal anko, fb m rache 1. 136 Dentistry Moulen manje sou dan li genyen. The mill eats/grinds with the teeth it has. INSTRUCTIONS / SA POU NOU FE You must take a little nourishment before you come to have a tooth pulled out (so you can have more strength). You can take a little rest here. Fo ou pran yon ti bagay an van ou vin fe rache dan (pou ou ka gen plis f6s). Ou met fe yon ti kanpo isit la. Bite firmly against the cotton gauze for thirty minutes / one hour / two hours. Do the same thing if it begins to bleed again later. Here is a little cotton gauze to take home. When you go home, take it easy, so the tooth doesn't bleed. Go lie down so the tooth doesn't bleed. Keep your head up when you lie down. Put a wet cloth which is warm / cold against the jaw. Mode twal gaz la byen pandan trant minit / ine d tan / deze dtan. Fe menm bagay la si li komanse senyen anko pi ta. Men yon ti kras twal gaz pou pote lakay ou. Le ou al lakay ou, pa fe gwo jefo, pou dan an pa senyen. Al kouche pou dan an pa senyen. Mete tet ou wo le ou kouche. Mete yon twal mouye ki cho / frit sou machwe a. 137 Dentistry Don't rinse your mouth (until tomorrow). Rinse your mouth with lukewarm salt water so as to wash it out. Don't eat anything for at least an hour. Don't drink anything hot. Don't eat anything which is too hard. Eat your food in small bites. Don't open your mouth too wide. Chew the food on the other side of your mouth. Don't chew things which are hard on that tooth. Don't forget to rinse your mouth each hour. Do just what I tell you. Come back here in a week. MEDICATION / RENMED Is there medication which makes you sick? Do you have problems with penicillin? Pa souke dlo nan bouch ou (jouk denmen). Souke dlo sel tyed nan bouch ou pou lave 1. Pa manje anyen pou ine dtan pou pi piti. Pa bwe anyen ki cho. Pa manje anyen ki two di. Manje manje ou ti kal ti kal. Pa louvri bouch ou two laj. Kraze manje a sou lot bo bouch ou. Pa kraze bagay Id di sou dan sa a. Pa bliye lave bouch ou chak le. Fe sa m di ou fe a selman. Tounen isit nan yon senmenn. Eske gen renmed ki fe ou malad? Eske ou gen pwoblem ak pelisilin? 138 Take one aspirin if you have pain. After two hours, you may take two aspirins. You need to take pills for the pain / infection. If you feel pain, take one pill each four hours. GENERAL CARE / SWENYAY You must clean your teeth. You need to brush your teeth each day. Use a toothbrush which is not too stiff. Bwe yon grenn aspirin si ou gen doule. Apre de ze dtan, ou met bwe de grenn aspirin. Ou bezwen bwe grenn pou doule / enfeksyon. Si ou santi doule. se pou ou bwe yon grenn chak katre dtan. Se pou ou pwopte dan ou. Ou bezwen bwose dan ou chak jou. Sevi ak yon bwos dan ki pa twodi. Sa ou fe, se li ou we. What you do is what you see/get. (Proper care and hygiene.) You need to learn how to brush your teeth. Let me show you. Like this. Ou bezwen aprann kijan pou ou bwose dan. Kite m montre ou. Kon sa. 139 The best is to brush your teeth each time you finish eating - or at least rinse out your mouth. Rinse your mouth with lukewarm salt water each day. You must brush your child's teeth each day. You need to use dental floss. I'll show you how to do it. Dentistry You need to eat plenty of fruits and vegetables. Don't eat too many sweets. Ou bezwen manje anpil fwi aklegim. Pa manje twop bagay dous. LEAVING/BABAY Do you have any questions? If you have any problems, if you feel any pain, you must come back here. Eske ou gen keksyon? Si ou gen pwoblem, si ou santi doule, fb ou tounen isit You were great! [Literally: You were not faint-hearted!] Ou pa t fenyan! Dan ri danje. Teeth laugh at danger. 140 Pi bon, se bwose dan ou chak fwa ou fin manje - osinon omwens souke dlo nan bouch ou* Tranpe bouch ou ak dlo sel tyed chak jou* Se pou ou bwose dan pitit ou a chak jou* Ou bezwen sevi ak fil pou dan. M ap montre ou kyan pou fe. XH. NURSING/POU MIS VOCABULARY / KEK MO adhesive tape - bann adezif bandage - pansman Band-Aid - ti pansman bed - kabann bedpan - vaz, basen blanket - lenn, kouveti blood, to take - pran san blood pressure - tansy on bowel movement (to have a) - wate, poupou change the bedclothes (to) - chanje dra check (to) - tcheke cotton - koton fever - lafyev gauze - twalgaz gurney - kabann woulet hospital - lopital injection - piki injection, to give an - bay yon piki iodine - tentidyod IV, to run an - mete sewom, bay sewom lie down (to) - kouche mattress - matla GREETINGS / BONJOU What is your name? How are you today / tonight? You OK? Do you feel better today? medication - renmed, medikaman Mercurochrome - mekiwokom nurse (female) - mis, enfimye nurse (male) - enfimye patient - malad pill - grenn pill (to take a) - (bwe) grenn pillow - zorye pillowcase - sak zorye, tet zorye, tedoreye pulse - batman (venn) sheet - dra shot - piki sit up (to) - leve chita soap - savon specimen cup - goble surgery (general) - operasyon (jeneral) surgery (local) - ti operasyon thermometer - temomet oral- temomet bouch rectal ~ temomet twou deye urinate (to) - (ft) pipi ward - sal Kijan ou rele? Kijan ou ye jodi a / as we a? Ou byen? Eske ou santi ou pi byen jodi a? 141 Are you comfortable? What's wrong? There is nothing which is bothering you? Are you in pain? Where does it hurt you? Don't worry. That's not serious. You don't need to be afraid. Stay calm. We're here to help you. Who is your doctor? Nursing Nanpwen tonbe ki pa leve. There's no falling down without getting up. Why are you crying like that? Did you sleep well? Poukisa on ap kriye kon sa? Ou te byen domi? WHAT THEY SAY / SA YO KONN DI Help! Anmwe(sekou)! 142 Eske ou alez? Kisa ou genyen? / Sa k genyen? Pa gen anyen Id ap twouble ou? Ou gen doule? Ki kote li fe ou mal? Pa chaje tit ou. Sa pa gray. Ou pa bezwen pi. Pa toumante ko ou. Nou la pou ede ou. Ki moun ki dokte ou? Nursing My name is... M rele... Nurse, please, give me a... Mis, souple, fe m kado yon... Am I getting better / Eske m ap refe / getting worse? vin pi mal? Fm not (too) well. M pa (two) byen. I'm (very) sick. Mwen malad (anpil). Fm dying / bad off. M ap mouri. I need to get up / M bezwen kanpe / go back to bed. tounen nan kabann. I need to urinate / have a stool. M bezwen fe pipi / wate. I need to take a leak. M gen yon pipi ki kenbe m. / M bezwen gate dlo. I need a bedpan / M bezwen yon vaz/basen / to go to the bathroom. ale nan twalet I need toilet paper. M bezwen papye ijen ik. Fm hungry / thirsty. M grangou / swaf. I need a fork / M bezwen yon f ouche t / spoon / knife. kiye / kou to. Fm cold. Mfret I can't sleep/eat/ M pa ka domi/manje/ urinate / see / hear. pipi / we / tande. What time is it? Kileliye? Can you give me Eske ou ka ban m a sleeping pill? yon grenn pou domi? 143 Fm having my period / menstrual cramps. I need a sanitary napkin. I need my medication / insulin. Please, open/close the window. Please, I need a pillow / a blanket. Please, turn the pillow forme. Please, raise/lower the bed. Do you have something for mosquitoes? I have gas / a toothache. Fm fine! It's better now. I'm not too bad. The IV has infiltrated. [Literally: the injection is eating at/burning me.] That hurts me a litde / a lot. I have a headache / earache / sore throat. Nursing Sa fe m mal yon ti jan / anpil. M gen maltet / malzorey / malgoj. 144 M gen reg mwen / kolik mwen. M bezwen yon koteks. M bezwen renmed / ensilinmwen. Tanpri, louvri / femen fenet la. Tanpri, m bezwen yon zorye / yon lenn. Tanpri, vire zorye a pou mwen. Tanpri, monte / bese kabann lan. Eske ou gen bagay kont marengwen? M gen gaz / maldan. M anfbm! Sa pi bon kounye a. M pa two pi mal. Piki a ap manje/boule m. Nursing I feel pain in my stomach / chest / arm / leg / shoulder/here. Fm dizzy. My nose is bleeding. Fm having abdominal pains. I need a doctor / nurse. Please, call the doctor. When is the doctor coming? I want to see my husband / wife / mother. M santi doule nan vant / lestonmak / bra / janm / zepol mwen / isit. Mwen toudi. Nen mwen ap senyen. Vant mwen ap manje m. M bezwen yon dokte / mis. Tanpri, rele dokte a* Kile dokte a ap vini? M vie we mari / madanm / manman mwen. I want to go home. When can I go home? M vie al lakay mwen. Ki le m ka al lakay mwen? Two prese pa fe jou louvri. Being too much in a hurry doesn't hasten the dawn. SYMPTOMS / JAN OU SANTI OU Do you have a fever? My whole body is hot. (S)He has a fever. The fever has gone down. Ou gen lafyev? Tout ko mwen cho. Li gen lafyev. Lafyev la desann. 145 Nursing Are you eating well? Ou manje byen? You must have breakfast / lunch / supper. Fok ou pran manje maten / manje midi / manje aswe. Is your stomach upset? Eske vant ou balonnen? I have no appetite. M pa gen apeti. I have indigestion. Mwen gonfle. I feel nauseated. M an vi vonmi. I have a stomach ache / vomited. M gen vantfemal / te vonmi. Are you passing gas? Ou pase gaz pa ba? (S)He can't get rid of gas. Li pa kab rann gaz. Do you have diarrhea? Ou gen dyare? Are you urinating all right? Eske ou pipi alez? Are you having trouble breathing? Eske ou gen pwoblem pou pran souf? I have hay fever. M gen lafyev sezon. Do you have pain in the chest / abdomen? Eske ou gen doule nan lestonmak / anba vant? Pito ou led, ou la. Better ugly, but alive. 146 Nursing INSTRUCTIONS / S A POU NOU Ffe What are you doing there! Stop! You need to sit here. Sa on ap ft la a! Sispann! / Rete, non! Ou bezwen chita la. Le ou rive yon kote, ou danse tankou tout moun. When you arrive some place, you dance like everyone else. (When in Rome, do as the Romans.) (Follow hospital rules/) Fe respe ou, m a ft pa m. You show your respect, I'll show mine. We will call you when the doctor is ready. Come this way, please. We need to take your weight. You need to take off all your clothes and shoes. Put on this hospital gown. You may put on your clothes. N a rele ou le dokte a pare. Vint bbisit, souple. Nou bezwen pran pwa ou. Se pou ou wete tout rad ou ak soulye ou. Mete rad lopital sa a sou ou. Ou met mete rad pa ou sou ou. Stay still. Don't move. Rettrankil. Pa souke koou. 147 Nursing Don't move him/her. Turn him/her over like this. Turn over on your back / stomach. Turn over on your left / your right side. You must sit up. I'll help you to sit up. Pa deplase li. Vire ko 1 kon sa. Vire sou do / vant. Vire sou bo goch ou / dwat ou. Se pou ou le ve chita. M ap ede ou pou ou leve chita. You must not sit up / lie down / lie on your side / lie on your back / lie on your stomach. You may get out of the bed. Don't get out of the bed. Fok ou pa chita / kouche / kouche sou kote ou / kouche sou do ou / kouche sou vant ou. Ou met desann kabann lan. Pa desann kabann lan. Pe pa preche de fwa. The priest doesn't preach twice. (Don *t make me tell you again.) Is it your foot that's hurting you? Is the cast too tight? Keep your leg(s) elevated. Exercise this arm / leg. Have you done a little walking? Se pye ou k ap fe ou mal? Eske plat la two sere? Kenbe janm ou anle. Fe egzesis ak bra / janm sa a. Eske ou te fe yon ti mache? 148 Nursing (S)He needs to get up, (s)he needs Li bezwen leve, li bezwen to walk a bit. fe yon ti mache. Nanpwen kavalye ki pa janm tonbe. There's no horseman who's never fallen. (Nobody's perfect.) You still need to stay here several days. You're going home today / tomorrow / next week. Don't eat or drink anything at all! Don't smoke! Sit down for a minute to wait for your prescription, and to set an appointment. Get your prescription from the pharmacy; after that you may go. The doctor will give you an appointment. PROCEDURES / SA NOU PRAL FE We need to see if you don't have fever. Ou bezwen toujou rete isit kek jou. Ou pral lakay ou jodi a/ denmen / senmenn pwochen. Pa manje ni bwe anyen anyen ditou! Pa fimen, non! Fe yon ti chita pou tann renmed, e pou pran randevou. Pran renmed ou nan famasi; apre sa ou met ale. Dokte a ap ba ou randevou. Nou bezwen gade si ou pa gen lafyev. 149 I'm going to take your pulse. We're checking your blood pressure. I'm going to put this on your arm. It's going to squeeze your arm a bit. Nursing Lavi a gen de tete: you tete dous, yon tete anme. Life has two breasts: one sweet, one bitter. I'm going to change your dressing. We need to do a blood / urine test. I'm going to take blood from your arm. We need to take an x-ray. They must turn him/her every two hours. I'm going to bathe you. M pral chanje pansman ou. Nou bezwen fe tes san / pipi. M pral pran san nan bra ou. Nou bezwen fe yon radyografl. Fok yo vire ko 1 chak de ze dtan. M pral benyen ou. 150 Mwen pral pran batman (venn) on. N ap tcheke tansyon ou. M ap mete sa sou bra ou. Sa va sere bra ou yon ti kras. We need to give you a lukewarm sponge bath. [Literally: We need to pass a little towel with lukewarm water on your body.] You need to bathe (with soap). Wash / Wipe your hands. We need to give you a rubdown with this ointment. They lanced the boil. The boil burst. This is to help you breathe better. You need to breathe this oxygen. What is your blood type? Fm going to start to give you the IV. You'll feel a little sting. We're giving you a blood transfusion. [Literally: We're going to put more blood in your veins.] We must put this tube into your nose until it reaches your stomach. Nursing Nou bezwen pase yon ti twal ak dlo tyed sou ko ou. Ou bezwen benyen (ak sa von). Lave / Siye men ou. Nou bezwen rale ko ou ak ponmad sa a. Yo te fann klou a. Klou a pete. Sa se pou ede ou respire pi byen. Ou bezwen respire oksije n sa a. Ki tip san ou? M ap komanse ba ou se worn lan. Ou ap santi yon ti pike. Nou pral mete plis san nan venn ou. Nou dwe mete tib sa a nan nen ou jouk li rive nan vant ou. 151 Nursing We need to insert a catheter. I'm going to wash it. (S)He has to be operated on tomorrow. I'm going to call the doctor / another nurse. Nou bezwen mete yon katate/tib/kawoutchou. M pral lave 1. Li gen pou opere denmen. M pral rele dokte a / yon lot mis. Avek pasyans ou ap we lonbrit foumi. With patience you'll see the ant's navel. (With patience everything is possible.) I'm going to make M pral ft your bed. kabann ou. We need to change the sheets / Nou bezwen chanje dra / pillowcase. sak zorye. We need to turn the mattress. Nou bezwen vire matla a. MEDICATION / RENMED ALLERGIC REACTIONS / ALEJI Is there any medication / Eske gen renmed / injection which makes you sick? piki ki fe ou malad? I'm allergic to that. Mwen aleji ak sa. 152 Nursing What kind? Can you take penicillin? I am a diabetic. PELLS / GRENN You need to take this / these pill(s). You need more medication. You need to continue your medication. This can help you feel better. This is going to relieve your pain / help you breathe more easily. Ki kalite? Ou ka pran pelisilin? Mwen fe sik. Ou bezwen bwe grenn sa a / sa yo. Ou bezwen plis renmed. Ou bezwen kontinye renmed ou. Sa ka ede ou santi ou pi byen. Sa va soulaje doule ou / ede ou respire pi byen. Plenn nan ke pa renmed ko. Sorrowing in the heart is no remedy for the body. INJECTIONS/PIKI Did you get an injection Yo te ba ou piki last night? ye swa? Fm going to give you an injection. M apral ba ou yon piki They're giving you just one injection, Y ap ba ou yon sel piki, you won't need another one. ou p ap bezwen yon lot. It won't hurt you. Sa p ap fe ou mal. 153 Nursing You'll feel a little sting. I'm sorry that hurts you, but that's the way it is. Ou ap santi yon ti pike. M regret sa ft ou mal, men se konsa sa ye. Depi tet pa koupe, ou espere mete chapo. As long as the head is not cut off, you hope to put on a hat. (When there's life, there's hope.) EMERGENCIES / KA PRESE PRESE The patient's calling out / needs a doctor right away. (S)He is in great pain. The patient's hysterical / having a seizure. The patient's vomiting / hemorrhaging. Malad la ap rele / bezwen yon dokte san pedi tan. L ap pase anpil mize. Malad la ap ft yon kriz. Malad la ap vonmi/ senyen anpil. A patient is unconscious / choking. Yon malad endispoze / ap toufe. The patient's not breathing / is dying. His/Her heart's not beating. Malad la p ap respire / ap mouri. Ke l ipapbat DOCTOR!/DOKTfe! Call the doctor quickly! Rele dokte a vit! 154 Nursing Fm calling the doctor. The doctor's coming. You must wait for the doctor. The doctor's not here now. Tell the doctor about that tomorrow. M ap rele dokte a. Dokte a ap vini. Se pou ou tann dokte a. Dokte a pa la kounye a. Ou a di dokte a sa denmen. Byen mal pa lanmo. Very sick is not dead. IN THE OPERATING ROOM / NAN SAL DOPERASYON Is there an operation today? What operation is there? Where's the patient? (S)He's in the clinic / in the operating room already. Eske gen yon operasyon jodi a? Ki operasyon ki genyen? Kote malad la? Li nan klinik / nan sal doperasyon an deja. Can you fix up the room for the patient? The patient's coming. We have the patient lie down on the bed / table. Eske nou kab ranje sal la pou malad la? Malad la ap vini. Nou fe malad la kouche sou kabann lan /tab la. We cover the patient with a sheet. Nou kouvri malad la ak yon dra. 155 What kind of surgery are they doing for you? Have you eaten / drunk something today? When was the last time you ate or drank? Lie down on the table, please. Fm tying your legs with this strap so you don't fall. It's going to be a bit cold. Is there anything you would like to ask? The doctor asks for them to give you an injection. While the doctor is operating, if you feel any pain, tell him that. Does that hurt you? The doctor's going to give you another injection. We're putting this mask on your face so you can go to sleep. Blow as though you were inflating a balloon. Nursing Ki kalite operasyon y ap fe pouou? Eske ou te manje / bwe yon bagay jodi a? Ki denye li ou te manje oubyen bwe? Kouche sou tab la, souple. M ap mare janm ou ak sent! sa a pou ou pa tonbe. Ou pral santi yon ti fredi. Eske ou gen bagay ou ta renmen mande? Dokte a mande pou yo ba ou yon piki. Pandan dokte a ap opere, si ou santi okenn doule, di li sa. Eske sa fe ou mal? Dokte a ap ba ou yon lot piki anko. N ap mete mas sa a sou figi ou pou ou ka domi. Soufle tankou le ou ap gonfle yon blad. It's not going to hurt you. Sa p ap fe ou mal. 156 You don't need shots. You're going to smell a perfume. Nursing After that you're going to sleep. The doctor's finished. We're going to put you on this gurney. We're taking you back to your room. Apre sa ou ap domi. Dokte a fini. Nou pral mete ou sou kabann woulet sa a. N ap mennen ou tounen chanm ou. Rete trankil se renmed pou ko. Staying calm is medicine for the body. Bondye di ou: "Fe pa ou, M a fe pa M." God says: "You do your part, I'll do Mine." TO THE SCRUB NURSES / POU OKSELYE YO You can scrub now. Ou met lave men ou ak bra ou kounye a. The doctor is / nurses are scrubbing now. Dokte a / enfimye yo ap lave kounye a. 157 Ou pa bezwen piki. Ou ap pran sant yon ode/pafen. You need to scrub the patient. You need to assemble everything necessary. Did you ask the doctor if there are any special instruments (s)he needs? We're getting the instruments ready. You can open up the sterile supplies now. The doctor is ready. Bring the patient into the room. When you're finished, you must put away all the supplies. BETWEEN NURSES / KOZE MIS YO YOUN AK LOT Watch out! Hurry! How do I do this? Help me, please. Give me a hand, please. I need another nurse to give me some help. Is... here today? Nursing Ou bezwen lave po malad la. Ou bezwen reyini tout bagay nesese. Eske ou te mande dokte a si gen enstriman espesyal 11 bezwen? N ap pare enstriman yo. Ou met louvri bagay esteril yo kounye a. Dokte a pare. Mennen malad la nan sal la. Li ou fini, se pou ou mete tout bagay nan plas yo. Atansyon! Preseprese! Kijan pou m ft sa? Ede mwen, souple. Ban m yon koutmen, souple. M bezwen yon lot enfimye pou ban m yon koutmen. Eske... la jodi a? 158 You may go to eat now. When you come back, you may relieve... I need a day off. Your work's finished for today. You may go home now. You did a good job. Nursing Ou met ale manje kounye a. Le ou a tounen, ou met ranplase... M bezwen yon jou lib. Travay ou fini pou jodi a. Ou met ale kounye a. Ou te fe bon travay. Men anpil, chay pa lou. Many hands, the load is not heavy. (Many hands make light work.) Mache sou pinga ou, pou ou pa pile: "Si m te konnen!" Be on your guard, so you don't have to say: "If only I'd known!" 159 X m . TERMINAL CASES/LANM6 Lavi se kod sapat: ou pa ka konte sou li. Life is a sandal strap: you can't count on it. Don't go around looking everywhere for another doctor. Pa mache chache toupatou yon lot dokte. We did all we could. We didn't have any success. (S)He has passed away. When (s)he came here, it was too late. His/Her little body wasn't strong. The doctors did everything they could, but (s)he didn't have a chance. Nou te fe tou sa nou te kapab. Nou pa t gen rezilta. Li pedi lavi L / Li ale kite nou. Le li villi Lsit la, lite two ta. Tikolipatbon. Dokte yo te ft tou sa yo te kapab, men malad la pa t gen chans. Ou pa mare pye lanmo. You don't tie up death's feet. (You can't stop death.) 161 Terminal May we examine his/her body? We'll give you a sheet so you can take him/her home. We'll keep him/her here so you can come get him/her later. Eske nou met egzaminen ko li? N ap ba ou yon dra pou ou kab pote 1 lakay ou. N ap gade li isit la pou ou ka vin chache li pi ta. We pa we, lanteman pou katre. Whether we see it or not, the funeral is for four o'clock. (Inevitability.) Chak le blese, denye a touye. Each hour wounds, the last one kills. 162 We need to know why (s)he died. Nou bezwen konnen poukisa li mouri. XIV. APPENDIX/YONTIDEGI COLORS / KOULE black - nwa blue - ble brown - ma won gray - gri green - vet orange - oranj pink - woz purple - vyolet, mov red - wouj white - blan yellow - jon DAYS/JOU Monday - lendi Tuesday - madi Wednesday - mekredi Thursday - jedi Friday - vandredi Saturday - samdi Sunday - dimanch MONTHS/MWA January - janvye February - fevriye March - mas April - avril May - me June - jen July-jiye August - dawou September - septanm October - oktob November - novanm December - desanm DATES/DAT the first of March - jou premye mas the 10th of June - jou dis jen the 16th of July - jou sez jiye the 21 st of November - jou venteyen novanm HOURS/LE one o'clock - ine two o'clock - deze three o'clock - twaze four o'clock - katre five o'clock - senke six o'clock - size seven o'clock - sete eight o'clock - wite nine o'clock - neve ten o'clock - dize eleven o'clock - onze noon - midi midnight - minwit quarter past - eka (the hour) half past - edmi (the hour) ORDINAL NUMBERS / KLASMAN first - premye second - dezyem third - twazyem fourth - katriyem fifth - senkyem tenth - dizyem twentieth - ventyem 163 Appendix FRACTIONS/MOSO 30 - trail t a half (noun) - yon mwatye 31 - tranteyen 32 - trannde half (adj.) - demi, edmi 33 - tranntwa a third - yon rye 34 - trannkat two-thirds - de tye 35 - trannsenk a fourth - yon ka 36 - trannsis three-fourths - twaka 37 - trannset 38 - trantwit NUMBERS / CHIF 39 - trantaef 0 - zewo 40 - karant 1 - en / youn 41 - karanteyen 2 - de 42 - karannde 3 - twa 43 - karanntwa 4-kat 44 - karannkat 5 -senk 45 - karannsenk 6 - sis 46 - karannsis 7-set 47 - karannset 8 -wit 48 - ka ran twit 9-nef 49 - karantnef 10-dis 50 - senkant 11 - onz 51 -senkanteyen 12 - douz 52 - senkannde 13 -trez 53 - senkanntwa 14 - katoz 54 - senkannkat 15 -kenz 55 - senkannsenk 16 - sez 56 - senkannsis 17 - diset 57 - senkannset 18-dizwit 58 - senkantwit 19-diznef 59 - senkantnef 20 - ven 60 - swasant 21 - venteyen 61 - swasanteyen 22 - vennde 62 - swasannde 23 - venntwa 63 - swasanntwa 24 - vennkat 64 - swasannkat 25 - vennsenk 65 - swasannsenk 26 - vennsis 66 - swasannsis 27 - vennset 67 - swasannset 28 - ventwit 68 - swasantwit 29 - ventnef 69 - swasantnef 164 Appendix 70 - swasanndis 71 - swasantonz 72 - swasanndouz 73 - swasanntrez 74 - swasannkatoz 75 - swasannkenz 76 - swasannsez 77 - swasanndiset 78 - swasanndizwit 79 - swasanndiznef 80 - katreven 81 - katreven-en 82 - katreven-de 83 - katreven-twa 84 - katreven-kat 85 - katreven-senk 86 - katreven-sis 87 - katreven-set 88 - katreven-wit 89 - katreven-nef 100 -san 101 - san en 150 - san senkant 200 - de san 500 - senk san 1,000-mil YEARS/L ANNE 1804 - mil wit san kat 1950 - mil nef san senkant 1961 - mil nef san swasanteyen 1972 - mil nef san swasanndouz 1983 - mil nef san katreven-twa 1994 - mil nef san katreven-katoz 1995 - mil nef san katreven-kenz 90 - katre ven-dis 1996 - mil nef san 91 - katreven-onz katreven-sez 92 - katreven-douz 1997 - mil nef san 93 - katreven-trez katreven-diset 94 - katreven-katoz 1998 - mil nef san 95 - katreven-kenz katreven-dizwit 96 - katreven-sez 1999 - mil nef san 97 - katreven-diset katreven-diznef 98 - katreven-dizwit 2000 - demil 99 - katreven-diznef KENBE, PA LAGE! Hang in there! Don't give up! 165 DOSAGE BLANKS / Lfe AK KANTITE D6Z RENMED (Instructions for those unable to read: to be reproduced as needed.) Place a circle or line for each pill to be taken at appropriate time. \ 1 ^ Name/ Non: Medication/ Renmed: For/ Pou: Dosage/ Doz: \ 1 ' ) Name/ Non: Medication/ Renmed: For/ Pou: Dosage/ DOE: 166 Contains m« 8 anatomical 100 proverbs and gramm: University of Kansas Libraries phrases, 3 3 8 3 8 0 3 1 6 1 3 0 2 2 months, dates, hours, uiuuuu aim uuuiimi iiumbers, fractions, years; plus sample dosage blanks. TAPES ALSO AVAILABLE Available in the United States from: Mount Oread Bookshop University of Kansas Lawrence, Kansas 66045 Tel.: (785)864-4431 Fax: (785)864-5264 • EDITIONS mm IV ^ &**f&p€ 27 BOULEVARD HARRY TRUMAN BOlTE POSTALE 458 - PORT AU-PRIKCf. HAITI