Slavia Centralis 2018/2https://hdl.handle.net/1808/299892024-03-29T09:15:27Z2024-03-29T09:15:27ZOnline Slovene in Slovenians in Germany: Linguistic Characteristics of Facebook PostsŠtumberger, Saškahttps://hdl.handle.net/1808/300522021-08-25T20:12:43Z2018-02-01T00:00:00ZOnline Slovene in Slovenians in Germany: Linguistic Characteristics of Facebook Posts
Štumberger, Saška
V prispevku je na gradivu objav skupine Slovenci v Nemčiji na Facebooku analizirana
spletna slovenščina Slovencev v Nemčiji. Člani skupine so pripadniki mlajše
generacije, ki so se v Nemčijo preselili pred kratkim in pogosto izmenjujejo
informacije o upravnih postopkih. Zaradi okoliščin sporočanja je v besedilih kot
prevladujoča jezikovna zvrst predvidena raba knjižnega in pogovornega jezika ter
z višjim deležem strokovne leksike s področja uprave.
The article presents the internet Slovenian used by Slovenians living in Germany
by means of analysis of Facebook posts in the group Slovenci v Nemčiji. The group
members belong to the young generation and have recently moved to Germany.
They often exchange information on administrative procedures. Due to these circumstances
of their communication, the prevailing language variety expected is
standard and colloquial language and a high share of technical terms from the field
of administration.
2018-02-01T00:00:00ZAccessibility of the Constitution of the Republic of Slovenia for People with Disabilities - Dilemmas and ChallengesIvačič, Živa JakšićKadunc, BarbaraMlakar, ŠpelaSchmid, Špelahttps://hdl.handle.net/1808/300512021-08-25T20:12:43Z2018-02-01T00:00:00ZAccessibility of the Constitution of the Republic of Slovenia for People with Disabilities - Dilemmas and Challenges
Ivačič, Živa Jakšić; Kadunc, Barbara; Mlakar, Špela; Schmid, Špela
Konvencija o pravicah invalidov zahteva, da so vse informacije dostopne invalidom
v njim razumljivi obliki. Namen prispevka je evalvirati proces prirejanja Ustave
Republike Slovenije v lahko berljivo in razumljivo obliko s poudarkom na udeležbi
lektorjev z motnjami v duševnem razvoju. Štiri člene ustave smo priredile v dve
obliki, pri preverjanju pa smo ugotovile, da si lektorji želijo vseh informacij, ki so
v izvirnem besedilu člena, vendar v njim razumljivi obliki. Izrazili so željo, da bi
ob prvi različici priredbe, zvesti izvirnemu besedilu, imeli tudi razlagalno različico.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires that all information
is accessible to people with disabilities in an understandable form. The
purpose of the paper is to evaluate the process of transforming the Constitution
of the Republic of Slovenia into an easy-to-read and understandable form and
verification of four articles, emphasizing the involvement of eight proofreaders
with intellectual disabilities. Four Articles of the Constitution were adapted in two
versions. We found that proofreaders want all the information from the original
text of the article, written in an understandable way. They expressed the desire to
have an interpretative version of the Article next to the adapted version of article,
written in easy-to-read form.
2018-02-01T00:00:00ZImplementation of bilingual education of deaf children in the Slovenian school systemPavlič, Matichttps://hdl.handle.net/1808/300502021-08-25T20:12:43Z2018-02-01T00:00:00ZImplementation of bilingual education of deaf children in the Slovenian school system
Pavlič, Matic
Pristopi k izobraževanju gluhih otrok se razlikujejo glede na učni jezik in vključenost
v večinsko okolje. Slovenski izobraževalni sistem ne omogoča vsem gluhim
otrokom zadostnega stika s polno zaznavnim jezikom, da bi lahko nemoteno usvojili
prvi jezik, v literaturi pa se premalo poudarja nova spoznanja o dvojezičnem oziroma
dvomodalnem usvajanju znakovnega in govornega jezika. Oboje predstavlja
ta članek, ki se zavzema za popolno uresničitev dvojezičnega izobraževanja gluhih
in podaja razloge za tak pristop.
Deaf children may receive different types of education that differ with respect to
the language used in class and the degree of inclusion in ordinary school system.
In Slovenian schools, the deaf children are not necessarily provided with an input
of a fully perceivable language while the professionals do not receive enough updated
information about the advances in bilingual and bimodal education of the
deaf. This article aims to fill these two gaps and put forth the arguments for above
mentioned approach.
2018-02-01T00:00:00ZUser of language resources and tools as an object or subject of language policy? - field of translation and interpretationŠorli, Mojcahttps://hdl.handle.net/1808/300492021-08-25T20:12:43Z2018-02-01T00:00:00ZUser of language resources and tools as an object or subject of language policy? - field of translation and interpretation
Šorli, Mojca
V podsklopu »Jezikovna opremljenost na področju tujih jezikov« ciljnega raziskovalnega
projekta Jezikovna politika Republike Slovenije in potrebe uporabnikov
raziskujem navade, strategije, potrebe in stališča uporabnikov, zlasti prevajalcev in
tolmačev, do jezikovnih virov in orodij za tuje jezike, tako v odnosu do obstoječe
infrastrukture kot tiste, ki po njihovem mnenju ni dovolj razvita.
The section on multilingual infrastructure of the Slovenian Language Policy and
User Needs CRP 2016 project investigates user habits and attitudes as well as user
needs with regard to monolingual and interlingual language resources, in particular,
translation technologies, dictionaries and other lexical resources. The research is
focused on the needs of translators and interpreters.
2018-02-01T00:00:00Z